Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-52

أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

Em ene hayrun min hâzellezî huve mehînun ve lâ yekâdu yubîn(yubînu).

43/ZUHRÛF-52: Yoksa ben, o acizden daha hayırlı (değil miyim) ki, o neredeyse sözü açıklayamıyor (normal konuşamıyor).
(İmam İskender Ali Mihr)
43/ZUHRÛF-52: Yoksa ben şundan daha hayırlı değil miyim ki o hem hakîr hem de meramını anlatamıyor
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 Sonraki

1.em: yoksa
2.ene: ben
3.hayrun: (daha) hayırlı
4.min hâzâ: bundan
5.ellezî: o, ki o
6.huve: o
7.mehînun: aciz
8.ve lâ yekâdu: ve neredeyse olmuyor
9.yubînu: beyan ediyor, açıklıyor

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Yoksa ben, o acizden daha hayırlı (değil miyim) ki, o neredeyse sözü açıklayamıyor (normal konuşamıyor).
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Yoksa ben şundan daha hayırlı değil miyim ki o hem hakîr hem de meramını anlatamıyor
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Yoksa ben, şundan daha hayırlı değil miyim ki o, aşağı (sınıftan) bir zavallı ve neredeyse (sözü) açıklamadan yoksun olan (biri)dir.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Yoksa ben, şundan daha hayırlı değil miyim ki o, aşağı (sınıftan) bir zavallı ve neredeyse (sözü) açıklamadan yoksun olan (biri)dir."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
«Yoksa ben o kimseden daha hayırlı değil miyim ki, o bir hakîrdir ve (maksadını) açıklamaya yaklaşamıyor.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"Yoksa şu basit ve ne demek istediğini açıklayamayandan daha hayırlı değil miyim?"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Yoksa ben nerde ise meramını anlatamıyacak, hakîr ve zayıf durumda olan bu Mûsa’dan daha hayırlı değil miyim?
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Yahut ben, şu aşağılık ve konuşmaktan aciz olan adamdan daha üstün değil miyim?'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
“Yoksa ben, şu zavallı, nerede ise maksadını anlatamayacak durumda olan bu adamdan daha hayırlı değil miyim?”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
"Yoksa ben şu zavallı, şu meramını anlatamayacak adamdan hayırlı değil miyim?"
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
«Yoksa ben, kendisi zayıf ve neredeyse söz anlatamayacak durumda bulunan şu adamdan daha hayırlı değil miyim?»
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
«Yahut, ben zavalli ve nerdeyse konusamayan bu kimseden daha ustun degil miyim?»
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Yoksa ben, kendisi zayıf ve neredeyse söz anlatamayacak durumda bulunan şu adamdan daha hayırlı değil miyim?
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
'Yahut, ben zavallı ve nerdeyse konuşamayan bu kimseden daha üstün değil miyim?'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ben, şu aşağılık ve doğrudüzen söz bile söyliyemeyen adamdan daha hayırlı değil miyim?
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Yoksa ben, şu zavallı ve neredeyse açık şekilde meramını anlatamıyan kimseden daha hayırlı değil miyim ?»


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this