Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-50
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
Fe lemmâ keşefnâ an humul azâbe izâ hum yenkusûn(yenkusûne).
43/ZUHRÛF-50: Fakat onlardan azabı kaldırınca, o zaman onlar (verdikleri sözleri) bozuyorlar. (İmam İskender Ali Mihr) | 43/ZUHRÛF-50: Bunun üzerine kendilerinden azâbı açtığımız vakıt da derhal cayıverdiler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : fakat |
2. | lemmâ | : olduğu zaman |
3. | keşefnâ | : giderdik, kaldırdık |
4. | an hum(u) | : onlardan |
5. | el azâbe | : azap |
6. | izâ hum | : o zaman onlar |
7. | yenkusûne | : naksediyorlar, bozuyorlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Fakat onlardan azabı kaldırınca, o zaman onlar (verdikleri sözleri) bozuyorlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Bunun üzerine kendilerinden azâbı açtığımız vakıt da derhal cayıverdiler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Fakat onlardan azabı çekip giderince, bir de görürsün ki onlar andlarını bozuyorlar. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Fakat onlardan azabı çekip giderince, bir de görürsün ki onlar andlarını bozuyorlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Vaktâ ki, onlardan o azabı açıverdik, o zaman onlar sözlerinden geri döner oldular. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Kendilerinden azabı kaldırdığımızda, onlar hemen sözlerini bozdular! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Bunun üzerine kendilerinden azabı kaldırdığımız vakit, (yola geleceğiz, iman edeceğiz sözlerinden) hemen caydılar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Fakat, onlardan felaketi kaldırdığımızda, sözlerinden hemen dönüverdiler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Fakat biz onlardan azabı kaldırınca bir de bakmışsın sözlerinden dönüyorlar. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Fakat kendilerinden azabı kaldırdığımızda hemen yan çizmeye başladılar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Fakat biz onlardan azabı kaldırınca, sözlerinden dönüverdiler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Ama, azabi uzerlerinden kaldirdigimizda hemen sozlerinden donduler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Fakat biz onlardan azabı kaldırınca sözlerinden dönmeye başladılar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Ama, azabı üzerlerinden kaldırdığımızda hemen sözlerinden döndüler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Derken onlardan azâbı kaldırdık mı sözlerinden döndüler. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Kendilerinden o azabı kaldırdığımızda, birden verdikleri sözü bozdular (yerine getirmediler). |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 |