Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-47
فَلَمَّا جَاءهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ
Fe lemmâ câehum bi âyâtinâ izâhum minhâ yadhakûn(yadhakûne).
43/ZUHRÛF-47: Fakat (Musa A.S), onlara âyetlerimizle (mucizelerimizle) gelince, onlar o zaman onlara (mucizelere) gülüyorlardı (alay ediyorlardı). (İmam İskender Ali Mihr) | 43/ZUHRÛF-47: Vaktâ ki onlara böyle âyetlerimizle vardı, birdenbire onlar bunlara gülüverdiler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : fakat |
2. | lemmâ | : olduğu zaman |
3. | câe-hum | : onlara geldi |
4. | bi âyâtinâ | : âyetlerimizle |
5. | izâ-hum | : o zaman onlar |
6. | min-hâ | : ondan |
7. | yadhakûne | : gülüyorlar, alay ediyorlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Fakat (Musa A.S), onlara âyetlerimizle (mucizelerimizle) gelince, onlar o zaman onlara (mucizelere) gülüyorlardı (alay ediyorlardı). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Vaktâ ki onlara böyle âyetlerimizle vardı, birdenbire onlar bunlara gülüverdiler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Fakat onlara ayetlerimizle geldiği zaman, bir de ne görsün, onlar bunlara (alay edip) gülüyorlar. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Fakat onlara ayetlerimizle geldiği zaman, bir de ne görsün, onlar bunlara (alay edip) gülüyorlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (46-47) Andolsun ki, Mûsa'yı âyetlerimizle Fir'avun'a ve onun cemaatine gönderdik. Binaenaleyh dedi ki: «Ben şüphe yok âlemlerin Rabbinin bir Resûlüyüm.» Vaktâ ki onlara Bizim âyetlerimizle geldi, onlar o zaman, bunlardan gülüşür oldular. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onlara işaretlerimizle geldiğinde, onlar hemen bunlara güldüler! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Fakat onlara böyle mucizelerimizle varınca, hemen onlar bunlara gülüverdiler. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Mucizelerimizi kendilerine götürdüğü zaman, o mucizelere gülmüşlerdi. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (Mûsâ) mucizelerimizi kendilerine getirince, bir de bakmışsın, o mucizelere gülüyorlar! |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Mûsa onlara ayetlerimizi getirdiğinde onlar bu ayetlere gülüyorlardı. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Onlara âyetlerimizi getirince, bunlara gülüvermişlerdi. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Onlara mucizelerimizi getirdigi zaman, bunlara guluvermislerdi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onlara ayetlerimizi getirince, birden bire onlarla alay etmeye koyuldular. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Onlara mucizelerimizi getirdiği zaman, bunlara gülüvermişlerdi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onlara delillerimizle gelince o delillere gülmeye başladılar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ne vakit ki onlara mu'cizelerimizle geldi, onlar birdenbire (işi alaya alıp) buna gülüverdiler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 |