Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-47

فَلَمَّا جَاءهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ

Fe lemmâ câehum bi âyâtinâ izâhum minhâ yadhakûn(yadhakûne).

43/ZUHRÛF-47: Fakat (Musa A.S), onlara âyetlerimizle (mucizelerimizle) gelince, onlar o zaman onlara (mucizelere) gülüyorlardı (alay ediyorlardı).
(İmam İskender Ali Mihr)
43/ZUHRÛF-47: Vaktâ ki onlara böyle âyetlerimizle vardı, birdenbire onlar bunlara gülüverdiler
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 Sonraki

1.fe: fakat
2.lemmâ: olduğu zaman
3.câe-hum: onlara geldi
4.bi âyâtinâ: âyetlerimizle
5.izâ-hum: o zaman onlar
6.min-hâ: ondan
7.yadhakûne: gülüyorlar, alay ediyorlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Fakat (Musa A.S), onlara âyetlerimizle (mucizelerimizle) gelince, onlar o zaman onlara (mucizelere) gülüyorlardı (alay ediyorlardı).
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Vaktâ ki onlara böyle âyetlerimizle vardı, birdenbire onlar bunlara gülüverdiler
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Fakat onlara ayetlerimizle geldiği zaman, bir de ne görsün, onlar bunlara (alay edip) gülüyorlar.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Fakat onlara ayetlerimizle geldiği zaman, bir de ne görsün, onlar bunlara (alay edip) gülüyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(46-47) Andolsun ki, Mûsa'yı âyetlerimizle Fir'avun'a ve onun cemaatine gönderdik. Binaenaleyh dedi ki: «Ben şüphe yok âlemlerin Rabbinin bir Resûlüyüm.» Vaktâ ki onlara Bizim âyetlerimizle geldi, onlar o zaman, bunlardan gülüşür oldular.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Onlara işaretlerimizle geldiğinde, onlar hemen bunlara güldüler!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Fakat onlara böyle mucizelerimizle varınca, hemen onlar bunlara gülüverdiler.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Mucizelerimizi kendilerine götürdüğü zaman, o mucizelere gülmüşlerdi.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(Mûsâ) mucizelerimizi kendilerine getirince, bir de bakmışsın, o mucizelere gülüyorlar!
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Mûsa onlara ayetlerimizi getirdiğinde onlar bu ayetlere gülüyorlardı.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Onlara âyetlerimizi getirince, bunlara gülüvermişlerdi.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Onlara mucizelerimizi getirdigi zaman, bunlara guluvermislerdi.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Onlara ayetlerimizi getirince, birden bire onlarla alay etmeye koyuldular.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Onlara mucizelerimizi getirdiği zaman, bunlara gülüvermişlerdi.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Onlara delillerimizle gelince o delillere gülmeye başladılar.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Ne vakit ki onlara mu'cizelerimizle geldi, onlar birdenbire (işi alaya alıp) buna gülüverdiler.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this