Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-43
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ إِنَّكَ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Festemsik billezî ûhıye ileyk(ileyke), inneke alâ sırâtın mustekîm(mustekîmin).
43/ZUHRÛF-43: Artık sana vahyedilene sarıl. Muhakkak ki sen, Sıratı Mustakîm üzerindesin. (İmam İskender Ali Mihr) | 43/ZUHRÛF-43: Sen hemen o sana vahyolunana tutun muhakkak ki sen doğru bir yol üzerindesin (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : artık, o zaman |
2. | istemsike | : sarıl, tut |
3. | bi ellezî | : ona, onu |
4. | ûhiye | : vahyedildi |
5. | ileyke | : sana |
6. | inne-ke | : muhakkak ki sen |
7. | alâ | : üzerinde |
8. | sırâtin mustekîmin | : sıratı mustakîm, Allah'a yönlendirilmiş yol |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Artık sana vahyedilene sarıl. Muhakkak ki sen, Sıratı Mustakîm üzerindesin. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Sen hemen o sana vahyolunana tutun muhakkak ki sen doğru bir yol üzerindesin |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Şu halde sen, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru olan bir yol üzerindesin. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Şu halde, sana vahyedilene sımsıkı tutun; çünkü sen dosdoğru bir yol üzerindesin. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (42-43) Yahut onlara vaadettiğimizi sana göstereceğizdir. Çünkü Biz, muhakkak ki onların üzerlerine muktedirleriz. Artık sen, sana vahyolunmuş olana kuvvetle sarıl. Şüphe yok ki, sen bir doğru yol üzerindesin. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Sana vahyolunana sıkı sarıl! Muhakkak ki sen doğru yol üstündesin! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Onun için sen, hemen sana vahyedilen Kur’an’a yapış (onunla amel et). Şübhesiz ki sen, doğru bir yol üzerindesin. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Sana vahyedilene sarıl; çünkü sen doğru yoldasın. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Öyle ise sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen doğru bir yol üzeresin. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl! Hiç kuşkusuz, sen, dosdoğru bir yol üzerindesin. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Sana vahyolunana saril, sen, suphesiz dogru yol uzerindesin. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Zira sen, dosdoğru yoldasın. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Sana vahyolunana sarıl, sen, şüphesiz doğru yol üzerindesin. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sen yapış sana vahyedilene, şüphe yok ki doğru yoldasın sen. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Artık sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz ki sen dosdoğru yol üzerindesin. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 |