Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-42
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ
Ev nuriyennekellezî vaadnâhum fe innâ aleyhim muktedirûn(muktedirûne).
43/ZUHRÛF-42: Ya da onlara vaadettiğimizi (azabı) sana mutlaka göstereceğiz. Çünkü Biz, onların üzerinde mutlaka muktedir olanlarız (gücü yetenleriz).
(İmam İskender Ali Mihr) | 43/ZUHRÛF-42: Yâhud onlara yaptığımız vaîdi sana gösterirsek şübhe yok ki biz ona da muktediriz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ev | : veya, ya da |
2. | nuriyenne-ke | : sana mutlaka göstereceğiz |
3. | ellezî | : ki onu |
4. | vaadnâ-hum | : onlara vaadettik |
5. | fe | : çünkü |
6. | innâ | : mutlaka biz, muhakkak ki biz |
7. | aleyhim | : onların üstünde, üzerinde |
8. | muktedirûne | : muktedir olanlar, gücü yetenler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ya da onlara vaadettiğimizi (azabı) sana mutlaka göstereceğiz. Çünkü Biz, onların üzerinde mutlaka muktedir olanlarız (gücü yetenleriz). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Yâhud onlara yaptığımız vaîdi sana gösterirsek şübhe yok ki biz ona da muktediriz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ya da kendilerine va'dettiğimiz şeyi onlara gösteririz ki, biz gerçekten onların üstünde güç yetirenleriz. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ya da kendilerine va'dettiğimiz şeyi onlara gösteririz ki, biz gerçekten onların üstünde güç yetirenleriz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (42-43) Yahut onlara vaadettiğimizi sana göstereceğizdir. Çünkü Biz, muhakkak ki onların üzerlerine muktedirleriz. Artık sen, sana vahyolunmuş olana kuvvetle sarıl. Şüphe yok ki, sen bir doğru yol üzerindesin. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Yahut da onlara vadettiğimizi sana gösteririz. . . Biz onlar üzerinde istediğimizi yapma gücüne sahibiz! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Yahud onlara (azab olarak) vaad ettiğimizi, (hayatında) muhakkak sana göstereceğiz. Elbette onlara azab etmeğe kadiriz. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Yahut, onlara söz verdiğimizi sana gösteririz; bizim onlara gücümüz yeter. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Yahut da, onlara yaptığımız tehdidi sana gösteririz ki, bizim onlara gücümüz yeter. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yahut da onlara yönelttiğimiz tehdidi sana gösteririz. Biz onlarla başa çıkacak güçteyiz. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Yahut onlara vâdettiğimiz azabı, sana gösteririz. Çünkü bizim onlara gücümüz yeter. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (41-42) Seni onlardan uzaklastirsak bile dogrusu Biz kendilerinden oc aliriz; yahut onlara vadettigimizi sana gosteririz. Cunku onlara karsi gucu yetenleriz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yahut onları tehdit ettiğimiz şeyi sana gösteririz. Bizim onlara gücümüz yeter. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (41-42) Seni onlardan uzaklaştırsak bile doğrusu Biz kendilerinden öç alırız; yahut onlara vadettiğimizi sana gösteririz. Çünkü onlara karşı gücü yetenleriz. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yahut da onlara vaadettiğimiz azâbı mutlaka sana gösteririz, gerçekten de onlara gücümüz yeter bizim. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ya da onlara va'dettiğimiz şeyi (azabı) sana göstereceğiz. Çünkü bizim, onlara kudretimiz elbette yeter. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 |