Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-37
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
Ve innehum le yasuddûnehum anis sebîli ve yahsebûne ennehum muhtedûn(muhtedûne).
43/ZUHRÛF-37: Ve muhakkak ki onlar (şeytanlar), onları mutlaka (Allah’ın) yolundan men ederler (alıkoyarlar). Ve onlar kendilerinin hidayette olduğunu sanırlar. (İmam İskender Ali Mihr) | 43/ZUHRÛF-37: Ve her halde onlar onları yoldan çıkarırlar, onlar ise onları doğru sanırlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve inne-hum | : ve muhakkak ki onlar |
2. | le | : gerçekten, mutlaka |
3. | yasuddûne-hum | : onları alıkoyarlar |
4. | ani es sebîli | : yoldan |
5. | ve yahsebûne | : ve zannederler |
6. | enne-hum | : onların olduğu |
7. | muhtedûne | : hidayette olanlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve muhakkak ki onlar (şeytanlar), onları mutlaka (Allah’ın) yolundan men ederler (alıkoyarlar). Ve onlar kendilerinin hidayette olduğunu sanırlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve her halde onlar onları yoldan çıkarırlar, onlar ise onları doğru sanırlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Gerçekten bunlar (bu şeytanlar), onları yoldan alıkoyarlar; onlar ise, kendilerinin gerçekten hidayette olduklarını sanıp sayarlar. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Gerçekten bunlar (bu şeytanlar), onları yoldan alıkoyarlar; onlar ise, kendilerinin gerçekten hidayette olduklarını sanırlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve şüphe yok ki, bunlar, onları herhalde doğru yoldan çıkarırlar. Ve onlar da zannederler ki, kendileri şüphe yok hidâyete erdirilmişlerdir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki bunlar onları (hakikate erme) yolundan alıkoyarlar da, onlar hâlâ kendilerinin doğru yolda olduklarını zannederler! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Muhakkak ki bu şeytanlar, onları yoldan çıkarırlar. Onlar da kendilerinin hidayete erdirildiklerini sanırlar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Nitekim onları yoldan çıkarırlar. Buna rağmen onlar doğru yolda olduklarını sanırlar |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şüphesiz bu şeytanlar onları doğru yoldan saptırırlar. Onlar ise doğru yolda olduklarını sanırlar. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Bu şeytanlar onları yoldan saptırırlar. Onlarsa kendilerinin hâlâ hidayet üzere olduklarını sanırlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Şüphesiz bu şeytanlar onları doğru yoldan alıkoyarlar da onlar, kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | suphesiz onlar bunlari yoldan alikorlar, bunlar da dogru yola eristiklerini sanarlar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O şeytanlar bunları doğru yoldan çıkardıkları halde bunlar doğru yolda olduklarını sanırlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Şüphesiz onlar bunları yoldan alıkorlar, bunlar da doğru yola eriştiklerini sanırlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve şüphe yok ki Şeytanlar, onları yoldan çıkarır ve şüphe yok ki doğru yolu bulduklarını sanırlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ve gerçekten onlar, bunları doğru yoldan alıkorlar da bunlar, doğru yolda bulunduklarını sanırlar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 |