Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-3

إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

İnnâ cealnâhu kur’ânen arabiyyen leallekum ta’kılûn(ta’kılûne).

43/ZUHRÛF-3: Muhakkak ki Biz, O’nu Arapça Kur’ân kıldık. Umulur ki böylece akıl edersiniz.
(İmam İskender Ali Mihr)
43/ZUHRÛF-3: Hakkâ biz onu Arabî olarak okunacak bir Kur'an kıldık ki akıl irdiresiniz
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Sonraki

1.innâ: muhakkak ki biz
2.cealnâ-hu: onu kıldık
3.kur'ânen: bir Kur'ân
4.arabiyyen: Arapça
5.lealle-kum: umulur ki siz
6.ta'kılûne: akıl edersiniz

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Muhakkak ki Biz, O’nu Arapça Kur’ân kıldık. Umulur ki böylece akıl edersiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Hakkâ biz onu Arabî olarak okunacak bir Kur'an kıldık ki akıl irdiresiniz
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Gerçekten biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur'an kıldık.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Gerçekten Biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur'an kıldık.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Muhakkak Biz onu bir Arapça Kur'an kıldık, umulur ki, siz akıl erdirirsiniz.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Kesinlikle biz Onu Arapça bir Kur'ân olarak meydana getirdik, tâ ki (anlayıp) aklınızı kullanarak (değerlendiresiniz)!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Biz onu, anlayasınız diye, Arabca bir Kur’an yaptık.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Anlamanız için onu kusursuz bir dile sahip bir Kuran yaptık.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(2-3) Apaçık Kitab’a andolsun ki, iyice anlayasınız diye biz, onu Arapça bir Kur’an yaptık.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Biz onu akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur'an yaptık.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(2-3) Apaçık Kitab'a andolsun ki biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(2-3) Apacik Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'i arapca okunan bir Kitap kilmisizdir.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur'an yaptık.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(2-3) Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Şüphe yok ki biz, akıl edesiniz, anlayasınız diye Kur'ân'ı Arap diliyle meydana getirdik.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Biz, aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur'ân indirdik.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this