Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-29
بَلْ مَتَّعْتُ هَؤُلَاء وَآبَاءهُمْ حَتَّى جَاءهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ
Bel metta’tu hâulâi ve âbâehum hattâ câehumul hakku ve resûlun mubîn(mubînun).
43/ZUHRÛF-29: Hayır, ben onları ve babalarını, onlara Hakk (Kur’ân) ve O’nu açıklayan bir resûl gelinceye kadar metalandırdım. (İmam İskender Ali Mihr) | 43/ZUHRÛF-29: Fakat şunları ve atalarını ta kendilerine hakk ve bir Resuli mübîn gelinciye kadar müstefid edip yaşattım (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | bel | : hayır |
2. | metta'tu | : ben metalandırdım |
3. | hâulâi | : bunlar (onlar) |
4. | ve âbâe-hum | : ve onların babaları, ataları |
5. | hattâ | : oluncaya kadar |
6. | câe-hum(u) | : onlara geldi |
7. | el hakku | : hak |
8. | ve resûlun | : ve bir resûl |
9. | mubînun | : apaçık, açıklayan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Hayır, ben onları ve babalarını, onlara Hakk (Kur’ân) ve O’nu açıklayan bir resûl gelinceye kadar metalandırdım. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Fakat şunları ve atalarını ta kendilerine hakk ve bir Resuli mübîn gelinciye kadar müstefid edip yaşattım |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Hayır; Ben onları ve atalarını, kendilerine hak ve açıklayan bir peygamber gelinceye kadar metalandırıp yaşattım. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Hayır; Ben onları ve atalarını, kendilerine hak ve açıklayan bir elçi gelinceye kadar metalandırdım, yaşattım. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Fakat onları ve atalarını kendilerine o hak ve apaçık resûl gelinceye kadar fâidelendirdim. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Bunları ve onların atalarını, kendilerine Hak ve apaçık bir Rasûl gelinceye kadar dünyadan yararlandırdım. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Doğrusu şu (Mekke’li) kâfirleri ve atalarını, kendilerine kitab ve elçiliği (mucizelerle) aşikâr bir peygamber gelinceye kadar faydalandırıp yaşattım. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Doğrusu, kendilerine gerçek ve apaçık bir elçi varıncaya kadar şunlara ve atalarına imkan tanıdım. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Doğrusu onları (Mekke müşriklerini) ve atalarını kendilerine hak olan Kur’an ve onu açıklayan bir peygamber gelinceye kadar (dünya nimetlerinden) yararlandırırım. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ben, şunlar ve atalarını, kendilerine hak ve açık kanıtlı resul gelinceye kadar nimetlendirdim. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Doğrusu bunları da atalarını da kendilerine hak ve onu açıklayan bir peygamber gelinceye kadar geçindirdim. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Hayir; Ben bunlari ve babalarini gercek ve onu aciklayan bir peygamber gelene kadar gecindirdim. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Doğrusu bunları da, babalarını da kendilerine hak ve hakikatı açıklayan bir peygamber gelinceye kadar geçindirdim. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Hayır; Ben bunları ve babalarını gerçek ve onu açıklayan bir peygamber gelene kadar geçindirdim. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Belki de ben, onları da, atalarını da, onlara bir gerçek ve apaçık bir peygamber gelinceye dek geçindirmedeydim. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Fakat bunları ve babalarını, kendilerine hakk ve (onu) açıklayan peygamber gelinceye kadar bir süre geçindirip yararlandırdık. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 |