Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-26
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاء مِّمَّا تَعْبُدُونَ
Ve iz kâle ibrâhîmu li ebîhi ve kavmihî innenî berâun mimmâ ta’budûn(ta’budûne).
43/ZUHRÛF-26: Ve Hz. İbrâhîm, babasına ve kavmine: “Muhakkak ki ben, sizin taptığınız şeylerden uzağım.” demişti.
(İmam İskender Ali Mihr) | 43/ZUHRÛF-26: Bir vakıt da İbrahim babasına ve kavmına dedi: haberiniz olsun ben o sizin taptıklarınızdan beriyim. (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve iz kâle | : ve demişti |
2. | ibrâhîmu | : İbrâhîm |
3. | li ebî-hi | : babasına |
4. | ve kavmi-hi | : ve onun kavmi |
5. | inne-nî | : muhakkak ki ben |
6. | berâun | : uzak, ayrı |
7. | mimmâ (min mâ) | : şeyden |
8. | ta'budûne | : siz taparsınız |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve Hz. İbrâhîm, babasına ve kavmine: “Muhakkak ki ben, sizin taptığınız şeylerden uzağım.” demişti. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Bir vakıt da İbrahim babasına ve kavmına dedi: haberiniz olsun ben o sizin taptıklarınızdan beriyim. |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Hani İbrahim babasına ve kendi kavmine demişti ki: «Hiç tartışmasız ben, sizin tapmakta olduklarınızdan uzağım.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Hani İbrahim babasına ve kendi kavmine demişti ki: "Şüphesiz ben, sizin taptıklarınızdan uzağım." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve yâd et o vakti ki, İbrahim babasına ve kavmine dedi ki: «Şüphe yok, ben sizin ibadet ettiğiniz şeyden ırağım.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Hani İbrahim babasına ve kavmine dedi ki: "Muhakkak ki ben tapındıklarınızdan berîyim. . . " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Bir vakit de İbrahîm babasına ve kavmine şöyle demişti: “- Bilin ki ben, sizin taptıklarınızdan berîyim. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İbrahim, babasına ve halkına demişti ki, 'Sizin taptıklarınızdan uzağım.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Hani İbrahim, babasına ve kavmine şöyle demişti: “Şüphesiz ben sizin taptıklarınızdan uzağım.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Bir zaman İbrahim, babasına ve toplumuna şöyle demişti: "Ben, sizin taptıklarınızdan uzağım." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Bir zaman İbrahim, babasına ve kavmine demişti ki: Ben sizin taptıklarınızdan uzağım. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (26-27) Ibrahim, babasina ve milletine demisti ki: «Beni yaratan haric, sizin taptiginiz seylerden uzagim. Beni dogru yola eristirecek olan suphesiz O'dur.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bir zaman İbrahim babasına ve kavmine demişti ki; «Ben sizin taptıklarınızdan uzağım.» |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (26-27) İbrahim, babasına ve milletine demişti ki: 'Beni yaratan hariç, sizin taptığınız şeylerden uzağım. Beni doğru yola eriştirecek olan şüphesiz O'dur.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve an o zamanı ki hani İbrâhim, atasına ve kavmine demişti: Şüphe yok ki ben, sizin kulluk ettiklerinizden tamâmıyla uzağım. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (26-27) Hani bir vakit İbrahim, babasına ve kavmine dedi ki: «Hakikat ben, sizin taptıklarınızdan uzağım, onlarla bir ilişiğim yoktur. Ancak beni yoktan örneksiz yaratan (Rabbim) müstesna (ancak O'na taparım). Gerçek O, beni doğru yola eriştirecektir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 |