Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-16
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ
Emittehaze mimmâ yahluku benâtin ve asfâkum bil benîn(benîne).
43/ZUHRÛF-16: Yoksa O, yarattıklarından kızları kendisine seçti ve oğlanları size mi ayırdı? (İmam İskender Ali Mihr) | 43/ZUHRÛF-16: Yoksa o, yaratıp durduğu mahlûklarından kendine kızlar edindi de oğullarla imtiyazı size mi verdi? (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | em | : yoksa, veya |
2. | ittehaze | : edindi |
3. | mimmâ (min mâ) | : şey(ler)den |
4. | yahluku | : yaratır |
5. | benâtin | : kız çocukları |
6. | ve asfâ-kum | : ve sizin için seçti, tercih etti |
7. | bi el benîne | : erkek çocukları |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Yoksa O, yarattıklarından kızları kendisine seçti ve oğlanları size mi ayırdı? |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Yoksa o, yaratıp durduğu mahlûklarından kendine kızlar edindi de oğullarla imtiyazı size mi verdi? |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Yoksa O, yarattıklarından kızları (kendine) edindi ve erkekleri size mi ayırıp bıraktı? |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Yoksa O, yarattıklarından kızları (kendine) edindi ve erkekleri size mi ayırdı? |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Yoksa o, yaratır olduklarından (kendisine) kızlar edindi de sizleri oğullar ile mümtaz mı kıldı? |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Yoksa yarattıklarından kızlar edindi de erkek çocukları size mi bıraktı? |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Yoksa O, yaratmakta olduğu varlıklardan kendisine kızlar edindi de (kızlardan üstün tuttuğunuz) oğulları size mi seçib ayırdı? |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Yaratıklarından kızları kendisine ayırdı da oğulları size mi seçti? |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Yoksa, Allah, yarattıklarından kendisine kızlar edindi de, oğulları size mi seçip ayırdı? |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yoksa Allah, yarattıklarından kızları kendine ayırdı da oğullarla seçkinleşmeyi size mi bıraktı? |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Yoksa Allah, yarattıklarından kızları kendisine aldı da oğulları size mi ayırdı?! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Demek O yarattiklari arasindan kizlari kendisine alip da ogullari size verdi oyle mi? |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Demek Allah, yarattıkları arasından kızları kendisine alıp da oğulları size verdi öyle mi? |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Demek O yarattıkları arasından kızları kendisine alıp da oğulları size verdi öyle mi? |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yoksa o, yarattıklarından kızları, kendisine kız ediniyor da oğulları size mi bırakıyor? |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Yoksa Allah yaptıklarınızdan kendine kızlar edindi de oğulları size mi seçip verdi ? |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 |