Kur'ân-ı Kerim » 42/ŞÛRÂ-39
وَالَّذِينَ إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنتَصِرُونَ
Vellezîne izâ esâbehumul bagyuhum yentesırûn(yentesırûne).
42/ŞÛRÂ-39: Ve onlar, kendilerine bir saldırı isabet ettiği zaman yardımlaşırlar. (İmam İskender Ali Mihr) | 42/ŞÛRÂ-39: Ve onlar ki kendilerine bağy (haklarına tecavüz) vaki' olduğu vakıt yardımlaşır onlar öcünü alırlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve ellezîne | : ve onlar |
2. | izâ | : olduğu zaman |
3. | esâbe-hum | : onlara isabet etti |
4. | el bagyu | : saldırı, tecavüz, haddi aşma |
5. | hum | : onlar |
6. | yentesırûne | : yardımlaşırlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve onlar, kendilerine bir saldırı isabet ettiği zaman yardımlaşırlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve onlar ki kendilerine bağy (haklarına tecavüz) vaki' olduğu vakıt yardımlaşır onlar öcünü alırlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ve haklarına tecavüz edildiği zaman, birlik olup karşı koyanlardır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ve haklarına tecavüz edildiği zaman, birlik olup karşı koyanlardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve o kimse için ki onlara bir zulüm isabet ettiği zaman onlar yardımlaşmakta bulunurlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onlar ki, zorbalıkla karşılaştıklarında birlikte mücadele ederek galip gelirler! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O kimselerdir ki, kendi haklarına tecavüz vaki olduğu zaman, onlar yardımlaşırlar (ve intikam alırlar, haklarını yerine getirirler). |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Haksızlığa uğradıklarında kendilerini savunurlar. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (36-39) (Dünyalık olarak) size her ne verilmişse, bu dünya hayatının geçimliğidir. Allah’ın yanında bulunanlar ise daha hayırlı ve kalıcıdır. Bu mükâfat, inananlar ve Rablerine tevekkül edenler, büyük günahlardan ve çirkin işlerden kaçınanlar, öfkelendikleri zaman bağışlayanlar, Rablerinin çağrısına cevap verenler ve namazı dosdoğru kılanlar; işleri, aralarında şûrâ (danışma) ile olanlar, kendilerine verdiğimiz rızıktan Allah yolunda harcayanlar, bir saldırıya uğradıkları zaman, aralarında yardımlaşanlar içindir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Kendilerine zulüm ve haksızlık gelip çattığında, yardımlaşırlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Bir haksızlığa uğradıkları zaman, yardımlaşırlar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Bir haksizliga ugradiklarinda, ustun gelmek icin aralarinda yardimlasirlar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bir zulüm ve saldırıya uğradıkları zaman, yardımlaşarak kendilerini savunurlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Bir haksızlığa uğradıklarında, üstün gelmek için aralarında yardımlaşırlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve bir zulme uğradıkları zaman haddi aşmaksızın birbirlerine yardım ederek karşı duranlara. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ve zulme, hakları tecâvüze uğradıkları zaman, yardımlaşıp kendilerini savunanlar içindir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 |