Kur'ân-ı Kerim » 42/ŞÛRÂ-33
إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَى ظَهْرِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
İn yeşe’ yuskinir rîha fe yazlelne revâkide alâ zahrih(zahrihi), inne fî zâlike le âyâtin li kulli sabbârin şekûr(şekûrin).
42/ŞÛRÂ-33: Eğer O (Allah), dilerse rüzgârı durdurur. O zaman (gemiler) onun üzerinde hareketsiz kalırlar. Muhakkak ki bunda, çok sabreden ve çok şükreden herkes için mutlaka âyetler (ibretler) vardır. (İmam İskender Ali Mihr) | 42/ŞÛRÂ-33: dilerse o rüzgârı durduruverir de sırtı üzerinde dura kalırlar, şübhesiz ki bunda nice âyetler var; çok sabırlı çok şükredici her kimse için. (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | in | : eğer |
2. | yeşe' | : diler |
3. | yuskin | : teskin eder, sükûnet verir, durdurur |
4. | er rîha | : rüzgâr |
5. | fe | : böylece |
6. | yazlelne | : olurlar, kalırlar |
7. | revâkide | : yürümeyen, hareketsiz, sabit duran |
8. | alâ zahri-hi | : onun üzerinde |
9. | inne | : muhakkak ki |
10. | fî | : de, içinde, vardır |
11. | zâlike | : bu |
12. | le | : elbette, mutlaka |
13. | âyâtin | : âyetler |
14. | li | : için |
15. | kulli | : her, hepsi |
16. | sabbârin | : çok sabredenler |
17. | şekûrin | : çok şükredenler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Eğer O (Allah), dilerse rüzgârı durdurur. O zaman (gemiler) onun üzerinde hareketsiz kalırlar. Muhakkak ki bunda, çok sabreden ve çok şükreden herkes için mutlaka âyetler (ibretler) vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | dilerse o rüzgârı durduruverir de sırtı üzerinde dura kalırlar, şübhesiz ki bunda nice âyetler var; çok sabırlı çok şükredici her kimse için. |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Eğer dileyecek olsa, rüzgârı durdurur, böylece onlar da onun üstünde kalakalırlar. Hiç şüphe yok, bunda çokça sabreden, çokça şükreden kimse için gerçekten ayetler vardır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Eğer dileyecek olsa, rüzgarı durdurur, böylece onun üstünde kalakalırlar. Şüphesiz, bunda çokça sabreden, çokça şükreden kimse için gerçekten ayetler vardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Eğer dileyecek olsa rüzgarı durdurur. Artık onun sırtı üzerine durakalırlar. Şüphe yok ki, bunda elbette âyetler vardır, her ziyâde sabreden, ziyâde şükreden kimse için. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Eğer dilerse, rüzgârı durdurur da (rüzgârın gücü ile akıp gidenler, denizin) üzerinde durup kalırlar. . . Muhakkak ki bunda çok sabreden ve çok şükreden herkes için elbette işaretler vardır. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Eğer Allah dilerse, o rüzgârı durduruverir de, (gemiler) deniz üzerinde kalakalırlar. Şübhesiz bunda, (Allah’ın nimetlerine) çok şükreden, ziyade sabırlı olan herkes için bir çok ibretler var. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Dilerse rüzgarı durdurur ve onlar suyun üzerinde hareketsiz kalırdı. Bunda, her sabreden ve şükreden kişi için ibretler vardır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O, dilerse rüzgârı durdurur da onlar denizin üstünde durakalırlar. Elbette bunda çok sabreden, çok şükreden herkes için ibretler vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Dilerse rüzgârı durdurur da o akıp giden gemiler denizin sırtında donmuş gibi kalırlar. Gereğince sabreden, gereğince şükreden herkes için bütün bunlarda elbette ki ibretler vardır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Dilerse O, rüzgârı durdurur da onun (denizin) üstünde kalakalırlar. Elbette bunda çok sabreden, çok şükreden herkes için ibretler vardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | O, dilerse ruzgari durdurur, yelkenle giden gemiler o zaman denizin yuzunde durakalir. Bunlarda, sabirli olan ve cok sukreden kimseler icin deliller vardir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah dilerse rüzgarı durdurur, gemiler denizin yüzünde durakalır. Elbette bunda çok sabreden, çok şükreden herkes için ibretler vardır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | O, dilerse rüzgarı durdurur, yelkenle giden gemiler o zaman denizin yüzünde durakalır. Bunlarda, sabırlı olan ve çok şükreden kimseler için deliller vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Dilerse rüzgârı durdurur da denizin üstünde, öylece kalakalırlar; şüphe yok ki bunda, iyiden iyiye sabreden ve çok şükreden herkese elbette deliller var. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Dilerse rüzgârı durdurur da (yelkenli olanları) su üstünde durakalırlar. Şüphesiz ki bunda, çokça sabreden, çokça şükreden kimse için deliller, belgeler vardır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 |