Kur'ân-ı Kerim » 42/ŞÛRÂ-25
وَهُوَ الَّذِي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَعْفُو عَنِ السَّيِّئَاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
Ve huvellezî yakbelut tevbete an ibâdihî ve ya’fû anis seyyiâti ve ya’lemu mâ tef’alûn(tef’alûne).
42/ŞÛRÂ-25: Ve O, kullarının tövbelerini kabul eden ve seyyielerini (günahlarını) affedendir. Ve yaptığınız şeyleri bilir. (İmam İskender Ali Mihr) | 42/ŞÛRÂ-25: Hem odur ki o, kullarından tevbeyi kabul eder ve kabahatlerden afiv buyurur ve her ne yaparsanız bilir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve huve | : ve o |
2. | ellezî | : ki o |
3. | yakbelu | : kabul eder |
4. | et tevbete | : tövbe |
5. | an ibâdi-hi | : kullarından |
6. | ve ya'fû an | : ve affeder |
7. | es seyyiâti | : seyyiat, kötülük, günah |
8. | ve ya'lemu | : ve bilir |
9. | mâ | : şey(ler) |
10. | tef'alûne | : yapıyorsunuz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve O, kullarının tövbelerini kabul eden ve seyyielerini (günahlarını) affedendir. Ve yaptığınız şeyleri bilir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hem odur ki o, kullarından tevbeyi kabul eder ve kabahatlerden afiv buyurur ve her ne yaparsanız bilir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri affeden ve işlemekte olduklarınızı bilen O'dur. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri affeden ve işlediklerinizi bilen O'dur. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve O, o zâttır ki, kullarından tevbeyi kabul eder ve günahlardan affeyler ve ne yapar olduklarınızı bilir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O, kullarından tövbeyi kabul eden, kötülükleri affeden ve yaptıklarınızı bilendir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O’dur ki, kullarından tevbeyi kabul buyuruyor, günahlardan afv ediyor; ve O, bütün yaptıklarınızı bilir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | O, kullarından tevbeleri kabul eder, günahları affeder ve yaptıklarınızı bilir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O, kullarından tövbeyi kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarınızı bilendir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Kullarından tövbeyi kabul eden O'dur. Çirkinlikleri/kötülükleri affeden O, yapıp ettiklerinizi bilen O... |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | O, kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarınızı bilendir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (25-26) Kullarinin tevbesini kabul eden, kotulukleri affeden, yaptiklarinizi bilen, inanip yararli isler isleyenlerin duasini kabul eden, lutfuyla onlarin ecrini arttiran O'dur. Ama, inkarcilar icin cetin azap vardir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O, kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarınızı bilendir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri affeden, yaptıklarınızı bilen, inanıp yararlı işler işleyenlerin duasını kabul eden, lütfuyla onların ecrini arttıran O'dur. Ama, inkarcılar için çetin azap vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve o, bir mâbuttur ki kullarının tövbesini kabûl eder ve kötülükleri bağışlar ve ne yapıyorsanız, hepsini bilir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O ki, kullarının tevbelerini kabul eder, kötülüklerini affeder ve neler işlediklerini bilir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 |