Kur'ân-ı Kerim » 41/FUSSİLET-49
لَا يَسْأَمُ الْإِنسَانُ مِن دُعَاء الْخَيْرِ وَإِن مَّسَّهُ الشَّرُّ فَيَؤُوسٌ قَنُوطٌ
Lâ yes’emul insânu min duâil hayri ve in messehuş şerru fe yeûsun kanût(kanûtun).
41/FUSSİLET-49: İnsan, hayır duasından (istemekten) usanmaz. Eğer ona şer dokunursa, o zaman yeise kapılır ve ümitsiz olur. (İmam İskender Ali Mihr) | 41/FUSSİLET-49: İnsan hayır istemekten usanmaz da kendisine bir şer dokunuverirse hemen ümidi keser, ye'se düşer (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | lâ yes'emu | : bıkmaz, usanmaz |
2. | el insânu | : insan |
3. | min duâi | : duadan, istekten |
4. | el hayri | : hayır |
5. | ve in | : ve şâyet, eğer |
6. | messe-hu | : ona dokundu |
7. | eş şerru | : şer, kötülük |
8. | fe yeûsun | : o zaman yeise kapılır, üzülür |
9. | kanûtun | : ümitsiz olur |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İnsan, hayır duasından (istemekten) usanmaz. Eğer ona şer dokunursa, o zaman yeise kapılır ve ümitsiz olur. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | İnsan hayır istemekten usanmaz da kendisine bir şer dokunuverirse hemen ümidi keser, ye'se düşer |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | İnsan, hayır istemekten bıkkınlık duymaz; fakat ona bir şer dokundu mu, artık o, ye'se düşen bir umutsuzdur. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | İnsan, hayır istemekten bıkkınlık duymaz; fakat ona bir şer dokundu mu, artık o, ye'se düşen bir umutsuzdur. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | İnsan iyilik istemekten usanmaz ve eğer kendisine bir fenalık dokunursa hemen ümidini kesmiş, ye'se düşmüş olur. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | İnsan hayır istemekten usanmaz. . . Eğer ona şerr dokunsa, hemen ümitsizce karamsarlaşır! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Kâfir olan) insan, hayır (mal, evlâd, zenginlik ve sıhhat) istemekten usanmaz da, kendisine bir darlık dokunuverirse, hemen ümidi keser, ye’se düşer. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İnsan, iyilik istemekten bıkmaz. Ancak kendisine bir kötülük dokunduğunda umutsuzdur, kötümserdir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İnsan, hayır (mal, mülk, genişlik) istemekten usanmaz. Fakat başına bir kötülük gelince umutsuzluğa düşer, yıkılır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İnsan, hayır istemekten/hayır için dua etmekten bıkıp usanmaz. Kendisine bir şey dokunmaya görsün; hemen ümidini keser, yıkılır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İnsan hayır istemekten usanmaz. Fakat kendisine bir kötülük dokunursa hemen ümitsizliğe düşer, üzülüverir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Insan, iyilik istemekten usanmaz da, kendisine bir kotuluk gelince umutsuzluga duser, meyus olur. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İnsan hayır istemekten yorulmaz. Ancak kendisine bir şer dokundu mu hemen üzgündür, ümitsizdir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İnsan, iyilik istemekten usanmaz da, kendisine bir kötülük gelince umutsuzluğa düşer, meyus olur. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | İnsan, hayır istemekten hiç usanmaz ve bir şerre uğrarsa da iyiden iyiye yeise düşer, ümitsizliğe kapılıp gider. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | İnsan, hayır ve iyilik istemekten usanmaz. Ama kendisine kötülük dokununca ümitsizliğe düşer de ye'se kapılır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 |