Kur'ân-ı Kerim » 41/FUSSİLET-33
وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِّمَّن دَعَا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صَالِحًا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ
Ve men ahsenu kavlen mimmen deâ ilâllâhi ve amile sâlihan ve kâle innenî minel muslimîn(muslimîne).
41/FUSSİLET-33: Allah’a davet eden ve salih amel (nefs tasfiyesi) yapan ve: “Muhakkak ki ben teslim olanlardanım.” diyenden daha güzel sözlü kim vardır? (İmam İskender Ali Mihr) | 41/FUSSİLET-33: Ben şübhesiz müslimanlardanım deyip salâh ile çalışarak Allaha da'vet eden kimseden daha güzel sözlü de kim olabilir? (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve men | : ve kim, kimse, kişi |
2. | ahsenu | : daha güzel, en güzel |
3. | kavlen | : söz |
4. | mimmen (min men) | : kimseden, kişiden |
5. | deâ | : çağırdı, davet etti |
6. | ilâllâhi (ilâ allâhi) | : Allah'a |
7. | ve amile | : ve amel etti, yaptı |
8. | sâlihan | : salih amel, nefsi ıslâh edici amel |
9. | ve kâle | : ve dedi |
10. | inne-nî | : muhakkak ben |
11. | min el muslimîne | : teslim olanlardan, müslümanlardan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Allah’a davet eden ve salih amel (nefs tasfiyesi) yapan ve: “Muhakkak ki ben teslim olanlardanım.” diyenden daha güzel sözlü kim vardır? |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ben şübhesiz müslimanlardanım deyip salâh ile çalışarak Allaha da'vet eden kimseden daha güzel sözlü de kim olabilir? |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Allah'a çağıran, salih amelde bulunan ve: «Gerçekten ben müslümanlardanım» diyenden daha güzel sözlü kimdir? |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Allah'a çağıran, salih amelde bulunan ve: "Gerçekten ben müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir? |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve daha güzel sözlü kim vardır, Allah'a dâvet eden ve sâlih amelde bulunan ve, «Şüphe yok ki, ben müslümanım,» diyen kimseden? |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Allâh'a çağıran, imanın gereğini uygulayan ve: "Muhakkak ki ben mutlak teslimiyeti yaşayanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir? |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | “- Ben gerçek müslümanlardanım.” deyib salih amel işleyerek Allah’a (ibadete) çağıran kimseden daha güzel sözlü kim var? |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH'a çağıran, erdemli davranan ve 'Ben teslim olanlardanım,' diyenden daha güzel sözlü kim olabilir? |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Allah’a çağıran, salih amel işleyen ve “Kuşkusuz ben müslümanlardanım” diyenden daha güzel sözlü kimdir? |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Allah'a çağırıp/yakarıp hayra ve barışa yönelik iş yapan ve "Ben, Müslümanlardanım/Allah'a teslim olanlardanım" diyen kimseden daha güzel sözlü kim vardır?! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (İnsanları) Allah'a çağıran, iyi iş yapan ve «Ben müslümanlardanım» diyenden kimin sözü daha güzeldir? |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | "Dogrusu ben, kendini Allah'a verenlerdenim» diyen, yararli is isleyen ve Allah'a cagiran kimseden daha guzel sozlu kim vardir? |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İnsanları Allah'a çağıran, iyi iş yapan ve «Ben müslümanlardanım» diyenden daha güzel sözlü kim olabilir? |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Doğrusu ben, kendini Allah'a verenlerdenim' diyen, yararlı iş işleyen ve Allah'a çağıran kimseden daha güzel sözlü kim vardır? |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Allah'a çağırandan ve iyi işlerde bulunandan ve şüphe yok ki ben Müslümanlardanım diyenden daha güzel sözlü kimdir ki? |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Allah'a davet edip iyi-yararlı amelde bulunan ve «ben şüphesiz müslümanlardanım» diyenden daha güzel sözlü kim vardır? |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 |