Kur'ân-ı Kerim » 41/FUSSİLET-26
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ
Ve kâlellezîne keferû lâ tesmeû li hâzel kur’âni velgav fîhi leallekum taglibûn(taglibûne).
41/FUSSİLET-26: Kâfirler: “Bu Kur’ân’ı dinlemeyin, (okuma süresi) içinde gürültü yapın. Umulur ki böylece siz gâlip olursunuz.” dediler. (İmam İskender Ali Mihr) | 41/FUSSİLET-26: Bir de dedi ki o küfredenler: şu Kur'anı dinlemeyin ve ona yaygara yapın, belki bastırırsınız (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve kâle | : ve dedi |
2. | ellezîne | : onlar |
3. | keferû | : inkâr ettiler |
4. | lâ tesmeû | : dinlemeyin |
5. | li hâzâ | : bunu |
6. | el kur'âni | : Kur'ân |
7. | ve ilgav | : ve boş konuşun, gürültü yapın |
8. | fî-hi | : onun hakkında, o sırada, onun içinde |
9. | lealle-kum | : umulur ki böylece siz |
10. | taglibûne | : gâlip olursunuz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Kâfirler: “Bu Kur’ân’ı dinlemeyin, (okuma süresi) içinde gürültü yapın. Umulur ki böylece siz gâlip olursunuz.” dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Bir de dedi ki o küfredenler: şu Kur'anı dinlemeyin ve ona yaygara yapın, belki bastırırsınız |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | İnkâr edenler dediler ki: «Bu Kur'an'ı dinlemeyin ve onda (okunurken) yaygaralar koparın. Belki üstün gelirsiniz.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | İnkar edenler dediler ki: "Bu Kur'an'ı dinlemeyin ve onda (okunurken) yaygaralar koparın. Belki üstün gelirsiniz." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve o kimseler ki, kâfir oldular. Dediler ki: «O Kur'an'ı dinlemeyiniz, onda gürültü yapınız, olabilir ki galip olursunuz.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Hakikat bilgisini inkâr edenler (Hz. Rasûlullâh'ı dinleyenlere) dediler ki: "Şu Kurân'ı dinlemeyin ve Onun hakkında boş laflar edin ki, belki üstün çıkarsınız!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Bir de o kâfir olanlar: “- Bu Kur’an’ı dinlemeyin ve ona bozgunculuk edin; olur ki üstün gelirsiniz.” dediler. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İnkar edenler, 'Başa çıkmanız için, bu Kuran'ı dinlemeyin, anlaşılmasını engelleyin,' dediler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İnkâr edenler dediler ki: “Bu Kur’an’ı dinlemeyin. Baskın çıkmak için o okunurken yaygara koparın.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İnkâr edenler dediler ki: "Şu Kur'an'ı dinlemeyin! O okunurken yaygara koparın ki, galip gelesiniz." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İnkâr edenler: Bu Kur'an'ı dinlemeyin, okunurken gürültü yapın. Umulur ki bastırırsınız, dediler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Inkar edenler: «Bu Kuran'i dinlemeyin, okunurken gurultu yapin, belki bastirirsiniz» dediler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İnkar edenler: «Bu Kur'an'ı dinlemeyin, okunurken gürültü yapın, belki ona galip gelirsiniz» dediler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İnkar edenler: 'Bu Kuran'ı dinlemeyin, okunurken gürültü yapın, belki bastırırsınız' dediler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve kâfir olanlar, dediler ki: Şu Kur'ân'ı dinlemeyin ve okunurken gürültü edin, bağırıp çağırın da onun sesini bastırın. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O küfredenler dediler ki, bu Kur'ân'ı dinlemeyin ; okunurken gürültü patırdı yapın, belki üstünlük sağlar da onu bastırırsınız. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 |