Kur'ân-ı Kerim » 40/MU'MİN-79
اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَنْعَامَ لِتَرْكَبُوا مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Allâhullezî ceale lekumul en’âme li terkebû minhâ ve minhâ te’kulûn(te’kulûne).
40/MU'MİN-79: O Allah ki, "onun üzerine binin ve onun (etinden) yeyin" diye sizin için hayvanlar var etti. (İmam İskender Ali Mihr) | 40/MU'MİN-79: Allah odur ki sizin için (en'amı) o yumuşak başlı hayvanları yarattı, onlardan binid edinesiniz diye, hem onlardan yersiniz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | allâhu | : Allah |
2. | ellezî | : ki o |
3. | ceale | : kıldı, yaptı, yarattı |
4. | lekum(u) | : sizin için |
5. | el en'âme | : (dört ayaklı) hayvan |
6. | li | : için |
7. | terkebû | : binersiniz |
8. | min-hâ | : ondan, ona |
9. | ve | : ve |
10. | min-hâ | : ondan |
11. | te'kulûne | : yersiniz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | O Allah ki, "onun üzerine binin ve onun (etinden) yeyin" diye sizin için hayvanlar var etti. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Allah odur ki sizin için (en'amı) o yumuşak başlı hayvanları yarattı, onlardan binid edinesiniz diye, hem onlardan yersiniz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Allah O'dur ki, kimine binmeniz, kiminden de yemeniz için size (bir yarar olmak üzere) davarları var etti. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Allah O'dur ki, kimine binmeniz, kiminden yemeniz için size (bir yarar olmak üzere) davarları var etti. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Allah, o (Zât-ı Akdes)dir ki, sizin için dört ayaklı hayvanlar yarattı. Onlardan bir kısmına binesiniz ve onlardan yiyesiniz diye (onları vücuda getirdi). |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Allâh ki, onlardan bazısını binesiniz ve bazısından da yiyesiniz diye en'amı sizin için oluşturdu. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Allah O’dur ki, sizin için davarlar yarattı, onlardan (deve gibi hayvanlar) binek edinesiniz diye... Onların bir kısmından da yersiniz. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Binesiniz ve onlardan yiyesiniz diye çiftlik hayvanlarını sizin için yaratan ALLAH'tır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Allah, bir kısmına binesiniz, bir kısmını da yiyesiniz diye sizin için hayvanları yaratandır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Bir kısmından binek edinesiniz, bir kısmından yiyesiniz diye sizin için hayvanları yaratan, O Allah'tır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Allah, kimine binesiniz, kimini yiyesiniz diye sizin için hayvanları yaratandır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Binek olarak kullanmaniz ve yemeniz icin hayvanlari sizin icin yaratan Allah'tir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Binek olarak kullanmanız ve yemeniz için hayvanları sizin için yaratan Allah'tır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Binek olarak kullanmanız ve yemeniz için hayvanları sizin için yaratan Allah'tır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Öyle bir Allah'tır ki onların bir kısmına binin, bir kısmını da yiyin diye davarlar yaratmıştır size. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O Allah ki, bir kısmına binmeniz, bir kısmının etinden yemeniz için davarları sizin için yarattı. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 |