Kur'ân-ı Kerim » 40/MU'MİN-73
ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ
Summe kîle lehum eyne mâ kuntum tuşrikûn(tuşrikûne).
40/MU'MİN-73: Sonra onlara: "Sizin şirk koşmuş olduğunuz şeyler nerede?" denir. (İmam İskender Ali Mihr) | 40/MU'MİN-73: Sonra denecek onlara: nerede o şirk koştuklarınız? (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | summe | : sonra |
2. | kîle | : denildi |
3. | lehum | : onlara |
4. | eyne | : nerede |
5. | mâ | : şey(ler) |
6. | kuntum | : siz oldunuz |
7. | tuşrikûne | : siz şirk koşuyorsunuz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Sonra onlara: "Sizin şirk koşmuş olduğunuz şeyler nerede?" denir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Sonra denecek onlara: nerede o şirk koştuklarınız? |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sonra onlara denilecek: «Sizin şirk koştuklarınız nerede?» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sonra onlara denilecek: "Sizin şirk koştuklarınız nerede?" |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Sonra onlara denilecektir ki: «Nerede sizin o şerik koştuklarınız şeyler?» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Sonra onlara denildi ki: "Nerede şirk koştuğunuz şeyler. . . " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Sonra onlara şöyle denilecek: “- Nerede ortak koşup tapındığınız, |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Sonra onlara şöyle denir, 'Nerde ortak koştuklarınız,' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (73-74) Sonra onlara, “Allah’ı bırakıp da ortak koştuklarınız nerede?” denilir. Onlar da, “(Yüzüstü bırakıp) bizden uzaklaştılar. Hayır, demek ki, biz önceleri hiçbir şeye tapmıyormuşuz, (taptıklarımız bir hiçmiş)” derler. İşte Allah, inkârcıları böyle saptırır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sonra onlara şöyle denecek: "Ortak koştuklarınız nerede?" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (73-74) Sonra onlara: Allah'ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir? denilecek. Onlar da: Bizden uzaklaştılar, zaten biz önceleri hiçbir şeye tapmıyorduk, diyecekler. İşte Allah kâfirleri böyle şaşırtır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (73-74) Sonra onlara: «Allah'i birakip da kostugunuz ortaklar nerededir?» denir. «Bizden uzaklastilar; hayir; biz zaten onceleri hic bir seye kulluk etmiyorduk» derler. Iste Allah inkarcilari boyle saptirir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sonra onlara denilecektir: «Ortak koştuklarınız nerede? |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (73-74) Sonra onlara: 'Allah'ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir?' denir. 'Bizden uzaklaştılar; hayır, biz zaten önceleri hiçbir şeye kulluk etmiyorduk' derler. İşte Allah inkarcıları böyle saptırır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sonra da denecek ki nerede şirk koştuklarınız, |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (73-74) Sonra da onlara : «Allah'ı bırakıp koştuğunuz ortaklar nerede ?» denilecek. «Onlar uzaklaşıp bizden kayboldular. Zaten biz daha öncede hiçbir şeye ibâdet etmiyorduk» derler. İşte Allah, kâfirleri böyle şaşırtır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 |