Kur'ân-ı Kerim » 40/MU'MİN-6
وَكَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ
Ve kezâlike hakkat kelimetu rabbike alellezîne keferû ennehum ashâbun nâr(nâri).
40/MU'MİN-6: Ve işte böylece Rabbinin "onların mutlaka (muhakkak) ateş ehli olduğu" sözü, kâfirlerin üzerine hak oldu. (İmam İskender Ali Mihr) | 40/MU'MİN-6: Ve işte o nankörlük eden kâfirlere rabbının kelimesi öyle hakk oldu, onlar nâra yanacaklar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve kezâlike | : ve işte böylece, böyle |
2. | hakkat | : hak oldu |
3. | kelimetu rabbi-ke | : senin Rabbinin sözü |
4. | alâ ellezîne | : onların üzerine, onlara |
5. | keferû | : inkâr ettiler |
6. | enne-hum | : onların olduğu |
7. | ashâbu en nâri | : ateşin ehli (ateş ehli), ateş halkı |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve işte böylece Rabbinin "onların mutlaka (muhakkak) ateş ehli olduğu" sözü, kâfirlerin üzerine hak oldu. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve işte o nankörlük eden kâfirlere rabbının kelimesi öyle hakk oldu, onlar nâra yanacaklar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Senin Rabbinin kâfirler üzerindeki: «Gerçekten onlar ateşin halkıdır» sözü böylece hak oldu. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Senin Rabbinin kafirler üzerindeki: "Gerçekten onlar ateşin halkıdır" sözü böylece hak oldu. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | İşte öylece Rabbinin kelimesi, kâfir olanların üzerine hak olmuştur. Şüphe yok ki onlar, ateş yârânıdırlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Böylece hakikat bilgisini inkâr edenler hakkında "Onlar Nâr (ateş - radyasyon ortamı) ehlidir" diye Rabbinin sözü gerçekleşti. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | İşte peygamberleri tekzib edenlere, Rabbinin azab vaadi böylece vacib oldu. Onlar cehennemliktirler. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Rabbinin, 'Onlar cehennemin halkıdır,' diye inkarcılar hakkında verdiği sözü böylece gerçekleşir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Böylece Rabbinin, inkâr edenler hakkındaki, “Onlar cehennemliklerdir” sözü gerçekleşmiş oldu. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İşte böyle! Rabbinin, nankörlüğe sapanlar hakkındaki, "onlar ateş yâranıdır" sözü tam gerçekleşti. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İnkâr edenlerin cehennem ehli olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Inkar edenlerin cehennemlik olduklarina dair Rabbinin sozu boylece gerceklesti. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İnkar edenlerin cehennemlik olduklarına dair Rabb'inin sözü böylece gerçekleşti. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İnkar edenlerin cehennemlik olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | İşte böylece Rabbinin verdiği hüküm, kâfirlere hak oldu: Şüphe yok ki onlar, cehennemliktir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Böylece inkarcıların Cehennemlik oldukları hakkındaki Rabbin sözü gerçekleşti. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 |