Kur'ân-ı Kerim » 40/MU'MİN-59
إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
İnnes sâate le âtiyetun lâ reybe fîhâ ve lâkinne ekseren nâsi lâ yû’minûn(yû’minûne).
40/MU'MİN-59: Muhakkak ki hakkında şüphe olmayan o saat (kıyâmet) mutlaka gelecektir. Ve lâkin insanların çoğu inanmazlar. (İmam İskender Ali Mihr) | 40/MU'MİN-59: Her halde o saat muhakkak gelecek, onda şübhe yok ve lâkin nâsın ekserîsi inanmazlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne | : muhakkak |
2. | es sâate | : o saat (bilinen zaman) |
3. | le | : mutlaka |
4. | âtiyetun | : gelecek |
5. | lâ reybe | : kuşku, şüphe yoktur |
6. | fîhâ | : onda |
7. | ve lâkinne | : ve lâkin, fakat |
8. | eksere | : çok, ekseriyet |
9. | en nâsi | : insanlar |
10. | lâ yû'minûne | : îmân etmezler, inanmazlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki hakkında şüphe olmayan o saat (kıyâmet) mutlaka gelecektir. Ve lâkin insanların çoğu inanmazlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Her halde o saat muhakkak gelecek, onda şübhe yok ve lâkin nâsın ekserîsi inanmazlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Şüphesiz kıyamet saati, yaklaşarak gelmektedir; bunda hiç bir kuşku yoktur. Ancak insanların çoğu iman etmiyorlar. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Şüphesiz kıyamet saati, yaklaşarak gelmektedir; bunda hiç bir kuşku yok. Ancak insanların çoğu iman etmiyorlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Muhakkak ki o saat elbette gelicidir, onda bir şüphe yoktur. Velâkin nâsın ekserisi imân etmezler. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Kesinlikle o Saat elbette gelecektir; onda kuşku yoktur. . . Ne var ki insanların çoğunluğu iman etmezler! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Kıyamet muhakkak gelecektir; onda hiç şübhe yoktur. Fakat insanların çoğu (buna) inanmazlar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Dünyanın sonu (Saat) elbette gelecektir, bunda kuşku olmasın. Ne var ki insanların çoğu inanmaz. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Kıyamet günü mutlaka gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | O saat elbette gelecektir; kuşku yok bunda. Fakat insanların çokları inanmazlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Kıyamet günü mutlaka gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu buna inanmazlar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Kiyamet gunu mmutlaka gelecektir. Bunda, suphe yoktur, fakat, insanlarin cogu inanmiyor. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Kıyamet saati mutlaka gelecektir. Bunda asla şüphe yoktur. Fakat insanların çoğu inanmazlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Kıyamet günü mutlaka gelecektir. Bunda şüphe yoktur, fakat, insanların çoğu inanmıyor. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Kıyâmet, elbette kopacak, şüphe yok bunda ve fakat insanların çoğu inanmaz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Kıyametin kopuş anı mutlaka gelecektir; bunda hiç şüphe yoktur. Ama ne var ki, insanların çoğu (bunu) bilmezler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 |