Kur'ân-ı Kerim » 40/MU'MİN-58
وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَلَا الْمُسِيءُ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
Ve mâ yestevîl a’mâ vel basîru vellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti ve lel musîu, kalîlen mâ tetezekkerûn(tetezekkerûne).
40/MU'MİN-58: Ve kör ile basiret sahibi bir olmaz. Ve de âmenû olup salih amel (nefs tezkiyesi) işleyenlerle kötülük yapanlar da (bir olmaz). Ne kadar az tezekkür ediyorsunuz. (İmam İskender Ali Mihr) | 40/MU'MİN-58: Kör ise görenle müsavî olmaz, iyman edip iyi iyi işler yapan kimselerle ne de kötülük yapan, siz pek az düşünüyorsunuz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve | : ve |
2. | mâ | : değil |
3. | yestevî | : müsavi, eşit, bir |
4. | el a'mâ | : âmâ, kör |
5. | ve | : ve |
6. | el basîru | : gören |
7. | ve ellezîne âmenû | : ve âmenû olanlar |
8. | ve | : ve |
9. | amilû | : yaptılar, işlediler |
10. | es sâlihâti | : salih ameller, nefs tezkiyesi |
11. | ve lâ | : ve değil |
12. | el musîu | : kötülük yapan |
13. | kalîlen mâ | : ne kadar az |
14. | tetezekkerûne | : tezekkür ediyorsunuz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve kör ile basiret sahibi bir olmaz. Ve de âmenû olup salih amel (nefs tezkiyesi) işleyenlerle kötülük yapanlar da (bir olmaz). Ne kadar az tezekkür ediyorsunuz. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Kör ise görenle müsavî olmaz, iyman edip iyi iyi işler yapan kimselerle ne de kötülük yapan, siz pek az düşünüyorsunuz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Kör olanla (basiretle) gören bir olmaz; iman edip salih amellerde bulunanlarla kötülük yapan da. Ne kadar az öğüt alıp düşünüyorsunuz. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Kör olanla (basiretle) gören bir olmaz; iman edip salih amellerde bulunanlarla kötülük yapan da. Ne az öğüt alıp düşünüyorsunuz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Kör olan ile görücü olan müsavî olmaz. Ve imân eden ve sâlih sâlih amellerde bulunan kimseler ile kötülük yapan da (müsavî değildir). Ne kadar az düşünüyorsunuz? |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Kör ile gören, iman edip imanın gereğini uygulayan ile inkâr ile kötülük yapan bir olmaz! Ne kadar da az hatırlayıp düşünüyorsunuz! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Kör olanla gören, iman edib salih ameller işliyenlerle kötülük eden bir olmaz. Siz pek az düşünüyorsunuz!... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Kör ile gören bir olmaz. İnanıp erdemli davrananlarla kötülük işleyenler de bir olmaz. Ne kadar az düşünürsünüz. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Kör ile gören, iman edip salih ameller işleyenler ile kötülük yapan bir değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Körle gören, iman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlarla kötülük üretenler bir olmaz. Ne kadar da az düşünüyorsunuz! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Körle gören, inanıp iyi amellerde bulunanla kötülük yapan bir olmaz. Ne kadar az düşünüyorsunuz! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Korle goren, inanip yararli is isleyenlerle kotuluk yapan bir degildir. Ne kadar kisa dusunuyorsunuz? |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Körle gören bir olmaz. İnanan ve iyi işler yapanlarla, kötülük yapan bir olmaz. Ne kadar az düşünüyorsunuz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Körle gören, inanıp yararlı iş işleyenlerle kötülük yapan bir değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz? |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve eşit değildir körle gören ve inanıp iyi işlerde bulunanla kötülükler eden; ne de az düşünmede, ne de az ibret almadasınız. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Görmeyenle gören, imân edip iyi-yararlı amellerde bulunanlarla kötülük işleyen kimse bir değildir. Ne de az düşünüyorsunuz ?! |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 |