Kur'ân-ı Kerim » 40/MU'MİN-32

وَيَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ

Ve yâ kavmi innî ehâfu aleykum yevmet tenâd(tenâdi).

40/MU'MİN-32: Ve ey kavmim, muhakkak ki ben, sizin için feryat gününden (kıyâmet gününden) korkuyorum!
(İmam İskender Ali Mihr)
40/MU'MİN-32: Hem ey kavmım! hakıkaten ben size o çığrışma gününden korkarım
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 Sonraki

1.ve: ve
2.: ey
3.kavmi: kavmim
4.innî: gerçekten ben
5.ehâfu: korkuyorum
6.aleykum: size, sizin üzerinize, sizin için
7.yevme et tenâdi: feryat günü (cehennem ehlinin birbirlerine seslenecekleri gün)

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve ey kavmim, muhakkak ki ben, sizin için feryat gününden (kıyâmet gününden) korkuyorum!
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Hem ey kavmım! hakıkaten ben size o çığrışma gününden korkarım
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Ve ey kavmim, doğrusu ben sizin için o feryat (edeceğiniz kıyamet) gününden korkuyorum.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Ve ey kavmim, doğrusu ben sizin için o feryat (edeceğiniz kıyamet) gününden korkuyorum."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
«Ve ey kavmim! Ben sizin üzerinize o feryâd ü figan edilecek günden korkuyorum.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
(O iman eden adam dedi ki): "Ey kavmim. . . Gerçekten ben, sizin üzerinize o endişeyle haykırışma sürecinin gelmesinden korkuyorum. "
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Ey Kavmim! Gerçekten ben, başınıza gelecek çağrışma gününden (imdad için birbirinizi yardıma çağıracağınız kıyamet gününden) korkuyorum.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Halkım, sizin için Toplanma Gününden korkuyorum.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(32-33) “Ey kavmim! Gerçekten sizin için, o bağrışıp çağrışma gününden, arkanıza dönüp kaçmaya çalışacağınız günden korkuyorum. (O gün) sizi, Allah’(ın azabın)dan kurtaracak kimse yoktur. Allah, kimi saptırırsa artık onu doğru yola iletecek de yoktur.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
"Ey toplumum, sizin adınıza o bağırıp-çağrışma gününden korkuyorum."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(32-33) «Ey kavmim! Gerçekten sizin için o bağrışıp çağrışma gününden, arkanıza dönüp kaçacağınız günden korkuyorum. Sizi Allah'tan (O'nun azabından) kurtaracak kimse yoktur. Allah kimi saptırırsa, artık onu doğru yola iletecek de yoktur.»
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
«Ey milletim! Ahu figan gununden sizin hesabiniza korkuyorum.»
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Ey kavmim, sizin için insanların korku ve dehşetten bağırıp birbirlerinden yardım isteyecekleri o çağırma gününden korkuyorum.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
'Ey milletim! Ahu figan gününden sizin hesabınıza korkuyorum.'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve ey kavmim, ben, o feryâdü figan, o boşuna bağırıp söylenme günündeki hâlinizden korkuyorum.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
«Ey milletim ! Doğrusu ben sizin için bağrış-çağrış (seslerinin yükseldiği bir) günden korkuyorum.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this