Kur'ân-ı Kerim » 40/MU'MİN-23
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Ve lekad erselnâ mûsâ bi âyâtinâ ve sultânin mubîn(mubînin).
40/MU'MİN-23: Ve andolsun ki Musa (A.S)’ı âyetlerimizle ve apaçık bir sultanla (delil, mucize ve kitap ile) gönderdik. (İmam İskender Ali Mihr) | 40/MU'MİN-23: Celâlim hakkı için Musâyı âyetlerimizle ve açık bir bürhan ile gönderdik (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve lekad | : ve andolsun |
2. | erselnâ | : biz gönderdik |
3. | mûsâ | : Musa |
4. | bi âyâti-nâ | : âyetlerimizle |
5. | ve | : ve |
6. | sultânin | : sultan, delil, mucize |
7. | mubînin | : açıkça, apaçık |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve andolsun ki Musa (A.S)’ı âyetlerimizle ve apaçık bir sultanla (delil, mucize ve kitap ile) gönderdik. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Celâlim hakkı için Musâyı âyetlerimizle ve açık bir bürhan ile gönderdik |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Andolsun, biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık ispatlı bir delille gönderdik; |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Andolsun, biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik; |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Andolsun ki, Mûsa'yı âyetler ve apaçık bir emr-i kahir ile gönderdik. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Andolsun ki Musa'yı işaretlerimiz ve apaçık bir karşı konulamaz delil ile irsâl ettik. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Doğrusu biz, Mûsa’yı mucizelerimizle ve apaçık bir delille gönderdik: |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Musa'yı ayetlerimiz ve apaçık bir yetki ile gönderdik. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (23-24) Andolsun ki biz Mûsâ’yı mucizelerimizle ve apaçık bir delille Firavun’a, Hâmân’a ve Kârûn’a gönderdik. Onlar ise; “Bu çok yalancı bir sihirbazdır” dediler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yemin olsun, Mûsa'yı da ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla göndermiştik. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (23-24) Andolsun ki biz Musa'yı mucizelerimiz ve apaçık hüccetle, Firavun, Hâmân ve Karun'a gönderdik. Onlar: Bu, çok yalancı bir sihirbazdır! dediler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (23-24) And olsun ki Musa'yi, mucizelerimiz ve apacik delillerle Firavun, Haman ve Karun'a gondermisizdir. Onlar: «Bu, yalanci sihirbazin biridir» demislerdi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Andolsun biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık yetki ile gönderdik. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (23-24) And olsun ki Musa'yı, mucizelerimiz ve apaçık delillerle Firavun, Haman ve Karun'a göndermişizdir. Onlar: 'Bu, yalancı sihirbazın biridir' demişlerdi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve andolsun ki Mûsâ'yı delillerimizle ve apaçık bir burhanla göndermiştik. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (23-24) And olsun ki, biz, Musa'yı mu'cizelerle ve açık belgelerle Fir'avn'a, Hâmân'a ve Karun'a peygamber olarak gönderdik. Onlar ise, «bu çok yalancı bir sihirbazdır» dediler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 |