Kur'ân-ı Kerim » 40/MU'MİN-14
فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ
Fed’ûllâhe muhlisîne lehud dîne ve lev kerihel kâfirûn(kâfirûne).
40/MU'MİN-14: Öyleyse dîni, O’na halis kılarak Allah’a davet edin. Kâfirler kerih görse de. (İmam İskender Ali Mihr) | 40/MU'MİN-14: O halde siz, dini Allah için halıs kılarak hep ona çağırın isterse kâfirler hoşlanmasınlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : böylece, artık |
2. | ud'û allâhe | : Allah'a dua edin |
3. | muhlisîne | : has kılarak, özel olarak |
4. | lehu | : ona |
5. | ed dîne | : dîn |
6. | ve lev | : ve şâyet, eğer |
7. | kerihe | : kerih oldu, istenmedi |
8. | el kâfirûne | : kâfirler, inkâr edenler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Öyleyse dîni, O’na halis kılarak Allah’a davet edin. Kâfirler kerih görse de. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O halde siz, dini Allah için halıs kılarak hep ona çağırın isterse kâfirler hoşlanmasınlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Öyleyse, dini yalnızca O'na halis kılanlar olarak Allah'a dua (kulluk) edin; kâfirler hoş görmese de. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Öyleyse, dini yalnızca O'na halis kılanlar olarak Allah'a dua (kulluk) edin; kafirler hoş görmese de. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Artık Allah'a dini O'nun için halis kılarak ibadet ediniz. Velev ki kâfirler hoşlanmasınlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Öyle ise hakikat bilgisini inkâr edenler kerih görse de, Din'i O'na has kılarak Allâh'a yönel! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O halde siz, Allah’a ibadeti hâlis kılarak hep O’na itaat edin, varsın kâfirler hoşlanmasınlar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İnkarcılar hoşlanmasa da dini sadece ALLAH'a ait kılarak O'na kulluk edin. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O hâlde, kâfirlerin hoşuna gitmese de, siz dini Allah’a has kılarak O’na ibadet edin. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Kâfirler hoşlanmasa da siz, dini yalnız O'na özgüleyerek, Allah'a dua edin! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Haydi, kâfirlerin hoşuna gitmese de Allah'a, Allah için dindar ve ihlâslı olarak dua edin! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Ey inananlar! Inkarcilar istemese de, dini yalniz Allah'a has kilarak O'na yalvarin. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ey inananlar! Kafirlerin hoşuna gitmese de siz, dini yalnız Allah'a halis kılarak O'na çağırın. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Ey inananlar! İnkarcılar istemese de, dini yalnız Allah'a has kılarak O'na yalvarın. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Artık, dîninde, özünüzü tamâmıyla ona bağlıyarak çağırın Allah'ı kâfirler istemese de. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O halde kâfirler hoşlanmasa da siz (ey mü'minler!) dini Allah'a hâlis kılarak gösterişten uzak, samimiyetle O'na duâ edip yalvarın. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 |