Kur'ân-ı Kerim » 4/NİSÂ-99
فَأُوْلَئِكَ عَسَى اللّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ وَكَانَ اللّهُ عَفُوًّا غَفُورًا
Fe ulâike asâllâhu en ya’fuve anhum. Ve kânallâhu afuvven gafûrâ(gafûran).
4/NİSÂ-99: İşte onları, Allah’ın affetmesi umulur. Ve Allah affedendir, mağfiret edendir. (İmam İskender Ali Mihr) | 4/NİSÂ-99: Çünkü bunlardan Allahın o günahı afiv buyurması memuldür, Allah afvi çok bir gafur bulunuyor (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : işte |
2. | ulâike | : işte onlar |
3. | asâ | : umulur |
4. | allâhu | : Allah |
5. | en ya'fuve an | : affetmesi |
6. | hum | : onlar |
7. | ve kâne | : ve oldu, idi, ...dır |
8. | allâhu | : Allah |
9. | afuvven | : affedici, affeden |
10. | gafûran | : gafur olan, mağfiret eden |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İşte onları, Allah’ın affetmesi umulur. Ve Allah affedendir, mağfiret edendir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Çünkü bunlardan Allahın o günahı afiv buyurması memuldür, Allah afvi çok bir gafur bulunuyor |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | İşte onları, umulur ki Allah Teâlâ af buyurur. Ve Allah Teâlâ affedici, mağfiret buyurucudur. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | İşte Allâh'ın onların suçlarını affetmesi beklenir. Allâh Afüvv'dür, Ğafûr'dur. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Çünkü Allah’ın bunlardan o günahı afvetmesi umulur. Allah çok afvedici, çok bağışlayıcıdır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Böylelerinin ALLAH tarafından affedilmesi umulur. ALLAH Affedicidir, Bağışlayandır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Çünkü Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, günahları bağışlayıcıdır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İşte bunları, umulur ki Allah affeder; Allah çok affedicidir, bağışlayıcıdır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Iste Allah'in bunlari affetmesi umulur. Allah Affedendir, Bagislayan'dir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Böylelerini umulur ki, Allah affeder. Hiç şüphesiz Allah bağışlayıcıdır, affedicidir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İşte Allah'ın bunları affetmesi umulur. Allah Affedendir, Bağışlayan'dır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onlardır Allah'ın bağışlayacağı umulanlar ve Allah bağışlayıcıdır, suçları örtücüdür. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | İşte bunları Allah'ın affetmesi umulur. Allah hem çok affedendir, hem çok mağfirette bulunandır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 |