Kur'ân-ı Kerim » 4/NİSÂ-167

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللّهِ قَدْ ضَلُّواْ ضَلاَلاً بَعِيدًا

İnnellezîne keferû ve saddû an sebîlillâhi kad dallû dalâlen baîdâ(baîden).

4/NİSÂ-167: Muhakkak ki inkâr edenler ve Allah’ın yolundan alıkoyanlar (saptırmış olanlar), (mürşidlerine ulaşmadıkları için) uzak bir dalâletle sapmışlardır.
(İmam İskender Ali Mihr)
4/NİSÂ-167: Şübhesiz ki küfredib Allah yolundan men'edenler haktan sapdılar uzak sapdılar
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 Sonraki

1.inne: muhakkak
2.ellezîne: onlar, ...olanlar
3.keferû: inkâr ettiler
4.ve saddû an: ve alıkoydular, engellediler, saptırdılar
5.sebîli: yol
6.allâhi: Allah
7.kad: olmuştur
8.dallû: saptılar
9.dalâlen: dalâlet
10.baîden: uzak

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Muhakkak ki inkâr edenler ve Allah’ın yolundan alıkoyanlar (saptırmış olanlar), (mürşidlerine ulaşmadıkları için) uzak bir dalâletle sapmışlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Şübhesiz ki küfredib Allah yolundan men'edenler haktan sapdılar uzak sapdılar
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Şüphesiz, küfredenler ve Allah yolundan alıkoyanlar, gerçekten uzak bir sapıklıkla sapıtmışlardır.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Şüphesiz, inkâr edenler ve Allah yolundan alıkoyanlar gerçekten uzak bir sapıklıkla sapmışlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Muhakkak o kimseler ki, kâfir olmuşlar ve Allah yolundan men edivermişlerdir, şüphe yok onlar pek uzak bir sapıklıkla sapıtmışlardır.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Hakikati inkâr edip insanları da Allâh yolundan engelleyenler, çok büyük sapma içindedirler.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Şüphesiz ki küfredip insanları Allah yolundan çevirenler, hakdan çok uzak bir sapıklıkla saptılar.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
İnkar edenler ve ALLAH'ın yolundan alıkoyanlar tamamıyla sapıtmışlardır
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Şüphesiz inkâr edenler, insanları Allah yolundan alıkoyanlar derin bir sapıklığa düşmüşlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
İnkâr edip Allah yolundan geri çevirenler, dönüşü olmayan bir sapıklığa düşmüşlerdir.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
İnkâr eden ve (başkalarını da) Allah yolundan alıkoyanlar şüphesiz doğru yoldan çok uzaklaşmışlardır.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Inkar edenler, Allah yolundan alikoyanlar, suphesiz derin bir sapikliga sapmislardir.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Kafir olup başkalarını da Allah yolundan alıkoyanlar, hiç kuşkusuz koyu bir sapıklığa düşmüşlerdir.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
İnkar edenler, Allah yolundan alıkoyanlar, şüphesiz derin bir sapıklığa sapmışlardır.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Kâfir olanlar ve halkı Allah yolundan çıkaranlarsa öylesine sapıtmışlardır ki tuttukları yol, doğru yoldan pek uzaktır.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Doğrusu onlar ki inkâra sapıp (insanları) Allah yolundan alıkorlar ; (doğru yoldan) uzak bir sapıklıkla sapmışlardır.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this