Kur'ân-ı Kerim » 39/ZUMER-59
بَلَى قَدْ جَاءتْكَ آيَاتِي فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
Belâ kad câetke âyâtî fe kezzebte bihâ vestekberte ve kunte minel kâfirîn(kâfirîne).
39/ZUMER-59: Fakat sana âyetlerim gelmişti, o zaman onları yalanlamış, kibirlenmiş ve kâfirlerden olmuştun. (İmam İskender Ali Mihr) | 39/ZUMER-59: Hayır sana âyetlerim geldi de onlara yalan dedin, kibretmek istedin ve kâfirlerden oldun (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | belâ | : hayır, bilâkis, fakat |
2. | kad | : olmuştu |
3. | câet-ke | : sana geldi |
4. | âyâtî | : âyetlerim |
5. | fe | : o zaman |
6. | kezzebte | : sen yalanladın |
7. | bihâ | : onu |
8. | ve | : ve |
9. | istekberte | : kibirlendin, büyüklük tasladın |
10. | ve kunte | : ve sen oldun |
11. | min | : den |
12. | el kâfirîne | : kâfirler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Fakat sana âyetlerim gelmişti, o zaman onları yalanlamış, kibirlenmiş ve kâfirlerden olmuştun. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hayır sana âyetlerim geldi de onlara yalan dedin, kibretmek istedin ve kâfirlerden oldun |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Hayır, benim ayetlerim sana gelmişti, fakat sen onları yalanladın, büyüklüğe kapıldın ve kâfirlerden oldun.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Hayır, Benim ayetlerim sana gelmişti, fakat sen onları yalanladın, büyüklüğe kapıldın ve kafirlerden oldun." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Hayır. Muhakkak sana âyetlerim gelmişti de, sen onları tekzîp ettin ve tekebbürde bulundun ve kâfirlerden oldun.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Hayır, sana işaretlerim gerçekten geldi de onları inkâr ederek yalanladın, benlik tasladın ve hakikat bilgisini inkâr edenlerden oldun!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Allah o kâfire= o günahkâr nefse şöyle buyurur): “- Hayır sana ayetlerim (Kur’an’ım) geldi de onlara yalan dedin. Kibirlendin (kendini büyük görüb iman etmiye tenezzül etmedin) ve kâfirlerden oldun.” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Evet, sana ayet ve mucizelerim geldi, fakat sen onları yalanladın, kibirlendin ve inkarcılardan oldun |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (Allah, şöyle diyecek:) “Hayır, öyle değil! Âyetlerim sana geldi de sen onları yalanladın, büyüklük tasladın ve inkârcılardan oldun.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Hayır, olmaz! Ayetlerim sana geldi de onları hemen yalanlayıverdin; büyüklük tasladın ve kafirlerden oldun. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Hayır (dönemeyeceksin)! Âyetlerim sana gelmişti de sen onları yalanlamış, büyüklük taslamış ve inkârcılardan olmuştun. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Ey insanoglu! Evet; ayetlerim sana gelmisti de onlari yalanlamis, buyukluk taslamis ve inkarcilardan olmustun. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah şöyle buyurur: «Evet, ayetlerim sana gelmişti de sen onları yalanlamış, büyüklük taslamış ve inkârcılardan olmuştun.» |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Ey insanoğlu! Evet; ayetlerim sana gelmişti de onları yalanlamış, büyüklük taslamış ve inkarcılardan olmuştun. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Hayır, dönemezsin; sana bunca delillerim geldiği halde yalanladın onları ve ululuk satmaya kalkıştın ve kâfirlerden oldun. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Hayır, sana âyetlerim geldi, sen onları yalan saydın, büyüklük tasladın da kâfirlerden oldun, (denilecek). |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 |