Kur'ân-ı Kerim » 39/ZUMER-50
قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Kad kâlehellezîne min kablihim fe mâ agnâ anhum mâ kânû yeksibûn(yeksibûne).
39/ZUMER-50: Onlardan öncekiler de (böyle) söylemişti. Fakat kazanmış oldukları şeyler onlara bir fayda vermedi. (İmam İskender Ali Mihr) | 39/ZUMER-50: Onu bunlardan evvelkiler de söyledi fakat o kazandıkları kendilerini kurtarmadı (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kad | : olmuştu |
2. | kâle-hâ | : onu dedi |
3. | ellezîne | : onlar |
4. | min | : den |
5. | kabli-him | : onlardan önce |
6. | fe | : böylece, artık |
7. | mâ agnâ | : fayda vermedi |
8. | an-hum | : onlardan, onlara |
9. | mâ | : şey |
10. | kânû | : idiler, oldular |
11. | yeksibûne | : kazanıyorlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Onlardan öncekiler de (böyle) söylemişti. Fakat kazanmış oldukları şeyler onlara bir fayda vermedi. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Onu bunlardan evvelkiler de söyledi fakat o kazandıkları kendilerini kurtarmadı |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Bunu kendilerinden öncekiler de söylemişti; ama kazandıkları şeyler onlara hiçbir yarar sağlamadı. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Bunu kendilerinden öncekiler de söylemişti; ama kazandıkları şeyler onlara hiçbir yarar sağlamadı. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Muhakkak ki, onu bunlardan evvelkiler de söylemiştir. Fakat kazanır oldukları şey, onları ihtiyaçtan kurtaramamıştır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onlardan öncekiler de gerçekten onu söylemişti. . . (Ama) kazandıkları şeyler onlara bir fayda vermedi. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Onlardan (senin kavminden) evvelkiler de bu sözü söylemişlerdi. Fakat o kazandıkları küfür kendilerini kurtarmadı. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Kendilerinden öncekiler aynı şeyi söylediler, ancak kazandıkları şeylerin kendilerine hiç bir yararı dokunmadı |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Bunu kendilerinden öncekiler de söylemişti ama kazandıkları şeyler onlara hiçbir yarar sağlamamıştı. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Onlardan öncekiler de bunu söylemişlerdi ama kazandıkları şeyler kendilerine hiçbir yarar sağlamamıştı. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Bunu onlardan öncekiler de söylemişti; ama kazandıkları şeyler onlara fayda vermedi. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Bunu onlardan oncekiler de soylemisti, ama kazandiklari seyler onlara fayda vermedi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bunu onlardan öncekiler de söylemişti; ancak kazandıkları şeyler onlara fayda vermedi. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Bunu onlardan öncekiler de söylemişti, ama kazandıkları şeyler onlara fayda vermedi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Gerçekten, onlardan öncekiler de bu sözü söylemişlerdi de kazandıkları şeylerin, onlara hiçbir faydası dokunmamıştı. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onlardan öncekiler de böyle demişti, ama elde ettikleri şeyler kendilerine yarar sağlamadı, (kurtarıcı da olmadı) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 |