Kur'ân-ı Kerim » 39/ZUMER-50

قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ

Kad kâlehellezîne min kablihim fe mâ agnâ anhum mâ kânû yeksibûn(yeksibûne).

39/ZUMER-50: Onlardan öncekiler de (böyle) söylemişti. Fakat kazanmış oldukları şeyler onlara bir fayda vermedi.
(İmam İskender Ali Mihr)
39/ZUMER-50: Onu bunlardan evvelkiler de söyledi fakat o kazandıkları kendilerini kurtarmadı
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 Sonraki

1.kad: olmuştu
2.kâle-hâ: onu dedi
3.ellezîne: onlar
4.min: den
5.kabli-him: onlardan önce
6.fe: böylece, artık
7.mâ agnâ: fayda vermedi
8.an-hum: onlardan, onlara
9.: şey
10.kânû: idiler, oldular
11.yeksibûne: kazanıyorlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Onlardan öncekiler de (böyle) söylemişti. Fakat kazanmış oldukları şeyler onlara bir fayda vermedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Onu bunlardan evvelkiler de söyledi fakat o kazandıkları kendilerini kurtarmadı
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Bunu kendilerinden öncekiler de söylemişti; ama kazandıkları şeyler onlara hiçbir yarar sağlamadı.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Bunu kendilerinden öncekiler de söylemişti; ama kazandıkları şeyler onlara hiçbir yarar sağlamadı.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Muhakkak ki, onu bunlardan evvelkiler de söylemiştir. Fakat kazanır oldukları şey, onları ihtiyaçtan kurtaramamıştır.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Onlardan öncekiler de gerçekten onu söylemişti. . . (Ama) kazandıkları şeyler onlara bir fayda vermedi.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Onlardan (senin kavminden) evvelkiler de bu sözü söylemişlerdi. Fakat o kazandıkları küfür kendilerini kurtarmadı.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Kendilerinden öncekiler aynı şeyi söylediler, ancak kazandıkları şeylerin kendilerine hiç bir yararı dokunmadı
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Bunu kendilerinden öncekiler de söylemişti ama kazandıkları şeyler onlara hiçbir yarar sağlamamıştı.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Onlardan öncekiler de bunu söylemişlerdi ama kazandıkları şeyler kendilerine hiçbir yarar sağlamamıştı.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Bunu onlardan öncekiler de söylemişti; ama kazandıkları şeyler onlara fayda vermedi.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Bunu onlardan oncekiler de soylemisti, ama kazandiklari seyler onlara fayda vermedi.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Bunu onlardan öncekiler de söylemişti; ancak kazandıkları şeyler onlara fayda vermedi.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Bunu onlardan öncekiler de söylemişti, ama kazandıkları şeyler onlara fayda vermedi.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Gerçekten, onlardan öncekiler de bu sözü söylemişlerdi de kazandıkları şeylerin, onlara hiçbir faydası dokunmamıştı.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Onlardan öncekiler de böyle demişti, ama elde ettikleri şeyler kendilerine yarar sağlamadı, (kurtarıcı da olmadı)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this