Kur'ân-ı Kerim » 39/ZUMER-11

قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ

Kul innî umirtu en a’budallâhe muhlisan lehud dîn(dîne).

39/ZUMER-11: De ki: "Muhakkak ki ben, Allah’a, dîni O’na halis kılarak kul olmakla emrolundum."
(İmam İskender Ali Mihr)
39/ZUMER-11: De ki: ben Allaha, dini onun için halîs kılarak, ıbadet edeyim diye emrolundum
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Sonraki

1.kul: de, söyle
2.innî: muhakkak ki ben
3.umirtu: emrolundum
4.en a'budallâhe (en a'bude allâhe): Allah'a kul olmak
5.muhlisan: muhlis olarak, halis kılarak
6.lehu: ona, onun için
7.ed dîne: dîn

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
De ki: "Muhakkak ki ben, Allah’a, dîni O’na halis kılarak kul olmakla emrolundum."
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
De ki: ben Allaha, dini onun için halîs kılarak, ıbadet edeyim diye emrolundum
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
De ki: «Ben, dini yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet etmekle emrolundum.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
De ki: "Ben, dini yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet etmekle emrolundum."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
De ki: «Şüphe yok ben emrolundum ki, Allah'a onun için dinde muhlis olarak ibadet edeyim.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
De ki: "Kesinlikle hükmolundum ki, sistem ve düzeninde O'ndan başka etken görmemek üzere Allâh'a kulluk edeyim. "
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(Ey Rasûlüm), de ki: “- Ben, Allah’a O’nun dininden ihlâs sahibi olarak ibadet etmekle emrolundum;
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
De ki, 'Dini yalnız ALLAH'a has kılarak O'na tapmakla emredildim.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
De ki: “Şüphesiz bana, dini Allah’a has kılarak O’na ibadet etmem emredildi.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
De ki: "Bana, dini yalnız Allah'a özgüleyerek, O'na ibadet/kulluk etmem emredildi."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
De ki: Bana, dini Allah'a hâlis kılarak O'na kulluk etmem emrolundu.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
De ki: «Dini Allah'a halis kilarak O'na kulluk etmekle emrolundum.»
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
De ki: «Dini Allah'a halis kılarak O'na kulluk etmekle emrolundum.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
De ki: 'Dini Allah'a halis kılarak O'na kulluk etmekle emrolundum.'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
De ki: Şüphe yok, onun dîninde, özümü yalnız ona bağlayarak Allah'a kulluk etmem emredildi bana.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
De ki: Ben elbette dini Allah'a hâlis kılarak O'na ibâdetle emrolundum.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this