Kur'ân-ı Kerim » 38/SÂD-76
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
Kâle ene hayrun minh(minhu), halaktenî min nârin ve halaktehu min tîn(tînin).
38/SÂD-76: (İblis): "Ben, ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten, onu tînden (nemli topraktan, balçıktan) yarattın." dedi. (İmam İskender Ali Mihr) | 38/SÂD-76: Dedi ki ben ondan hayırlıyım beni bir ateşten yarattın, onu ise bir çamurdan yarattın (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kâle | : dedi |
2. | ene | : ben |
3. | hayrun | : hayırlı |
4. | min-hu | : ondan |
5. | halakte-nî | : beni yarattın |
6. | min | : dan |
7. | nârin | : ateş |
8. | ve | : ve |
9. | halakte-hu | : onu yarattın |
10. | min | : dan |
11. | tînin | : tîn, nemli toprak |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | (İblis): "Ben, ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten, onu tînden (nemli topraktan, balçıktan) yarattın." dedi. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Dedi ki ben ondan hayırlıyım beni bir ateşten yarattın, onu ise bir çamurdan yarattın |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Dedi ki: «Ben ondan daha hayırlıyım, sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Dedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (75-76) (Cenâb-ı Hak) Buyurdu ki: «Ey İblis! İki elimle yarattığıma secde etmekten seni ne şey alıkoydu? Kibirlenmek mi istedin, yoksa sen yükseklerden mi oldun?» (İblis) Dedi ki: «Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın. Onu ise çamurdan yarattın.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | (İblis) dedi ki: "Ben daha hayırlıyım ondan; beni ateşten (radyasyon - yakan dalgalar {aynı nâr = ateş kelimesi cehennemde yakan olarak da kullanılmakta. A. H. }) halk ettin, onu tıynden (hücresel bedenli - maddeden) halk ettin" dedi. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (İblis şöyle) dedi: “- Ben ondan daha hayırlıyım; beni bir ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın.” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Ben ondan daha üstünüm,' dedi, 'Beni ateşten yarattın, onu ise balçıktan yarattın.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İblis, “Ben ondan daha hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın” dedi. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İblis dedi: "Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İblis: Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın, dedi. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Iblis: «Ben ondan daha ustunum. Beni atesten yarattin, onu camurdan yarattin» dedi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İblis: «Ben ondan üstünüm. Beni ateşten yarattın. Onu çamurdan yarattın» dedi. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İblis: 'Ben ondan daha üstünüm. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın' dedi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | O, ben demişti, ondan hayırlıyım, ateşten yarattın beni ve onuysa balçıktan halkettin. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | İblîs: Ben ondan hayırlıyım, beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın, dedi. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 |