Kur'ân-ı Kerim » 38/SÂD-70

إِن يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

İn yûhâ ileyye illâ ennemâ ene nezîrun mubîn(mubînun).

38/SÂD-70: Benim sadece apaçık bir nezir (uyarıcı) olduğum bana vahyolunuyor.
(İmam İskender Ali Mihr)
38/SÂD-70: Fakat ben açık inzar edecek bir Peygamber olduğum içindir ki o ılm bana vahy olunuyor
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 Sonraki

1.in: ancak, sadece
2.yûhâ: vahyolunuyor
3.ileyye: bana
4.illâ: sadece, den başka
5.ennemâ: olduğu
6.ene: ben
7.nezîrun: nezir, uyarıcı
8.mubînun: apaçık

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Benim sadece apaçık bir nezir (uyarıcı) olduğum bana vahyolunuyor.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Fakat ben açık inzar edecek bir Peygamber olduğum içindir ki o ılm bana vahy olunuyor
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Bana ancak, benim yalnızca apaçık bir uyarıcı korkutucuyum diye vahyolunmaktadır.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Bana ancak, yalnızca apaçık bir uyarıcı olduğum vahyolunmaktadır."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(70-71) «Bana vahyolunmuyor, ancak ben şüphe yok bir apaçık korkutucu olduğum için (vahyolunuyor).» Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin meleklere demişti ki: «Şüphe yok, Ben çamurdan bir beşer yaratıcıyım.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"Bana vahyolan yalnızca apaçık bir uyarıcı olduğum!"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Fakat ben, açık olarak korkutan bir peygamber olduğum içindir ki, (Adem hakkında meleklerin çekişmesine dair) o ilim bana vahyolunuyor.”
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Apaçık bir uyarıcı olduğum için bana vahyediliyor.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
“Bana ancak, benim sadece bir uyarıcı olduğum vahyediliyor.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
"Bana, sadece açık bir uyarıcı olduğum vahyediliyor."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Ben ancak apaçık bir uyarıcı olduğum için bana vahyolunuyor.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
"Bana sadece vahyolunuyor; dogrusu ben ancak apacik bir uyariciyim.»
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Ben gelecek tehlikeleri apaçık uyarıcı olduğum içindir ki, bana vahy olunuyor.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
'Bana sadece vahyolunuyor; doğrusu ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Bana vahyedilmede ve ben, ancak apaçık bir korkutucuyum.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Bana ancak ve sadece vahyolunmaktadır. Ben ancak açık bir uyarıcıyım.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this