Kur'ân-ı Kerim » 38/SÂD-39
هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
Hâzâ atâunâ femnun ev emsik bi gayri hisâb(hisâbin).
38/SÂD-39: Bunlar bizim atâmızdır (ihsanımızdır, verdiklerimizdir). Artık dilediğine hesapsız ver veya verme. (İmam İskender Ali Mihr) | 38/SÂD-39: Bu işte, dedik: bizim atâmız artık diler kerem et, diler imsâk, hisabı yok. (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | hâzâ | : bu |
2. | atâu-nâ | : bizim atâmız, ihsanımız |
3. | femnun | : artık ni'metlendir, ver, lütufta bulun |
4. | ev | : veya |
5. | emsik | : tut |
6. | bi gayri | : olmaksızın |
7. | hisâbin | : hesap |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Bunlar bizim atâmızdır (ihsanımızdır, verdiklerimizdir). Artık dilediğine hesapsız ver veya verme. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Bu işte, dedik: bizim atâmız artık diler kerem et, diler imsâk, hisabı yok. |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «İşte bu, bizim vergimizdir. (Ey Süleyman) Artık sen de hesaba vurmaksızın, ver ya da tut.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "İşte bu, bizim vergimizdir. (Ey Süleyman) Artık sen de hesaba vurmaksızın, ver ya da tut." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (Dedik ki:) «Bu Bizim ihsanımızdır. Artık dilediğine hesapsız ikram et ve tutuver.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "İşte bu (sana özel tasarruf edeceğin mülk) bizim hibemizdir; öyleyse ister ver ister verme, sınırsızca kullan!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Biz buyurduk ki): “- Bu bizim ihsanımızdır. Artık dilediğine hesabsız olarak ver, yahud tut (verme, ey Süleyman). |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Bu bizim bağışımızdır. İster ver, ister tut, tükenmez.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “İşte bu bizim ihsanımızdır. Artık sen de (istediğine) hesapsızca ver yahut verme” dedik. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Bu, bizim lütfumuzdur; ister ver, ister elinde tut. Hesap yok... |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | «İşte bu bizim bağışımızdır. İster ver, ister (elinde) tut; hesapsızdır» dedik. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «ste Bizim bagisimiz budur; ister ver, ister tut, hesapsizdir.» dedik. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İşte bizim bağışımız budur; «ister ver, ister tut, hesapsızdır» dedik. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'İşte Bizim bağışımız budur; ister ver, ister tut, hesapsızdır.' dedik. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Bu, bizim vergimizdir demiştik, istersen sayısız olarak sen de ihsân et; istersen elini yum, verme. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (Ey Süleyman !) İşte bu bizim vergimizdir, sen de bol bol ver veya yanında tut, hesapsızdır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 |