Kur'ân-ı Kerim » 38/SÂD-33
رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
Ruddûhâ aleyy(aleyye), fe tafika meshan bis sûkı vel a’nâk(a’nâkı).
38/SÂD-33: "Onları bana geri getirin." (dedi). Sonra bacaklarını ve boyunlarını okşamaya başladı. (İmam İskender Ali Mihr) | 38/SÂD-33: Geri getirin onları bana, tuttu bacaklarını, boyunlarını silmeğe başladı (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ruddû-hâ | : onu döndürün, geri getirin |
2. | aleyye | : bana |
3. | fe | : böylece, artık |
4. | tafika | : başladı |
5. | meshan | : meshederek, okşayarak |
6. | bi es sûkı | : bacaklarını |
7. | ve el a'nâkı | : ve boyunlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | "Onları bana geri getirin." (dedi). Sonra bacaklarını ve boyunlarını okşamaya başladı. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Geri getirin onları bana, tuttu bacaklarını, boyunlarını silmeğe başladı |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Onları bana geri getirin» (dedi). Sonra da (onların) bacaklarını ve boyunlarını okşamaya başladı. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Onları bana geri getirin" (dedi). Sonra (onların) bacaklarını ve boyunlarını okşamaya başladı. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Dedi ki: «Onları bana iade ediniz.» Hemen bacaklarını ve boyunlarını silip okşadı. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Onları bana geri getirin" (dedi Süleyman). . . (Atların) bacaklarını ve boyunlarını (bu defa müşahede ile) mesh etmeye başladı. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Bunun üzerine, atlar kendisini meşgul edib ibadetten alıkoyduklarından onları Allah için kurban etmeye kasd etti ve şöyle dedi): “- Onları bana geri getirin.” Artık ayaklarını ve boyunlarını kesib kurban etmeğe başladı. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Onları bana geri getirin,' dedi, (veda etmek için) bacaklarını ve boyunlarını okşadı. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (32-33) Süleyman, “Gerçekten ben malı, Rabbimi anmamı sağladığından dolayı çok severim” dedi. Nihayet gözden kaybolup gittikleri zaman , “Onları bana geri getirin” dedi. (Atlar gelince de) bacaklarını ve boyunlarını okşamaya başladı. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Geri getirin bana onları!" dedi. Bacaklarını, boyunlarını sıvazlamaya başladı. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (32-33) Süleyman: Gerçekten ben mal sevgisini, Rabbimi anmak için istedim, dedi. Nihayet güneş battı. (O zaman:) Onları (atları) tekrar bana getirin, dedi. Bacaklarını ve boyunlarını sıvazlamaya başladı. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (32-33) Suleyman: «Dogrusu ben bu iyi mallari, Rabbimi anmayi sagladiklari, icin severim» demisti. Kosup, toz perdesi arkasinda kaybolduklari zaman: «Artik yeter, onlari bana geri getirin» dedi. Bacaklarini ve boyunlarini sivazlamaya baslamisti. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Süleyman, «Atları bana getirin» dedi. Bacaklarını ve boyunlarını okşamaya başladı. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (32-33) Süleyman: 'Doğrusu ben bu iyi malları, Rabbimi anmayı sağladıkları için severim' demişti. Koşup, toz perdesi arkasında kayboldukları zaman: 'onları bana getirin' dedi. Bacaklarını ve boyunlarını sıvazlamaya başlamıştı. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Getirin onları bana demişti, atlar getirilince de onların ayaklarını, boyunlarını okşamaya, yelelerini taramaya koyulmuştu. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sonra onları bana çevirin, demiş ve onların bacaklarını, boyunlarını okşamaya başlamıştı. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 |