Kur'ân-ı Kerim » 38/SÂD-3
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
Kem ehleknâ min kablihim min karnin fe nâdev ve lâte hîne menâs(menâsin).
38/SÂD-3: Onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. O zaman feryat ettiler, fakat kurtuluş vakti geçmişti. (İmam İskender Ali Mihr) | 38/SÂD-3: Kendilerinden evvel nicelerini helâk ettik! Çığırıştılar: Değildi fakat vaktı halâs (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kem | : kaç, nice |
2. | ehleknâ | : helâk ettik |
3. | min | : den |
4. | kabli-him | : onlardan önce |
5. | min karnin | : kuşak, nesil |
6. | fe | : böylece, o zaman |
7. | nâdev | : nida ettiler, seslendiler, feryat ettiler |
8. | ve lâte | : ve değil |
9. | hîne | : bir süre, zaman |
10. | menâsın | : kaçış, kurtuluş |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. O zaman feryat ettiler, fakat kurtuluş vakti geçmişti. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Kendilerinden evvel nicelerini helâk ettik! Çığırıştılar: Değildi fakat vaktı halâs |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Biz kendilerinden önce, nice kuşakları yıkıma uğrattık da onlar feryad ettiler; ancak (artık) kurtulma zamanı değildi. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Biz kendilerinden önce, nice kuşakları yıkıma uğrattık da onlar feryad ettiler; ancak (artık) kurtulma zamanı değildi. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Onlardan evvel nice kavimleri helâk ettik, çağırışmaya başladılar. Artık kurtuluş vakti değildi. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onlardan önce, nice nesilleri feryat figan içinde helâk ettik! Artık kurtulmaları mümkün değildi! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Kendilerinden evvel nice ümmetleri helâk ettik! Çığrıştılar, fakat kurtulmak vakti değildi. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Feryat ettiler, ancak artık kurtuluş zamanı değildi. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Biz onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Onlar da feryat ettiler, ama artık kurtuluş zamanı değildi. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Onlardan önce nice nesilleri helâk ettik biz, bağrıştılar onlar, fakat kurtuluş yoktu; geçmişti zaman. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. O zaman feryat ettiler. Halbuki artık kurtulma zamanı değildi. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Onlardan once nice nesilleri yok ettik. Feryat ediyorlardi; oysa artik kurtulma zamani degildi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onlardan önce nice nesilleri helak ettik de feryad ettiler. Oysa artık kurtuluş zamanı değildi. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Feryat ediyorlardı; oysa artık kurtulma zamanı değildi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onlardan önce nice ümmetleri helâk ettik de bağrışıp çığrıştılar ama kurtuluş vakti çoktan geçmişti. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki çığlık atıp yardım istiyorlardı. Ama artık kurtulma vakti değildi. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 |