Kur'ân-ı Kerim » 38/SÂD-18
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ
İnnâ sahharnel cibâle meahu yusebbıhne bil aşiyyi vel işrâk(işrâkı).
38/SÂD-18: Muhakkak ki Biz, dağları ona musahhar (emrine amade) kıldık. İşrak vakti ve akşam vakti onunla beraber tesbih ederlerdi. (İmam İskender Ali Mihr) | 38/SÂD-18: Çünkü biz onun maıyyetinde dağları müsahhar kılmıştık: tesbih ederlerdi akşamleyin ve işrak vaktı (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | innâ | : muhakkak biz |
2. | sahharnâ | : biz musahhar kıldık, emre amade kıldık |
3. | el cibâle | : dağlar |
4. | mea-hu | : onunla beraber |
5. | yusebbıhne | : tesbih ediyorlar |
6. | bi el aşiyyi | : akşamları |
7. | ve el işrâkı | : ve işrak vakti, güneşin ışımaya başladığı zaman |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki Biz, dağları ona musahhar (emrine amade) kıldık. İşrak vakti ve akşam vakti onunla beraber tesbih ederlerdi. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Çünkü biz onun maıyyetinde dağları müsahhar kılmıştık: tesbih ederlerdi akşamleyin ve işrak vaktı |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Doğrusu biz dağlara boyun eğdirdik, akşam ve sabah onlar kendisiyle birlikte (Allah'ı) tesbih ederlerdi. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Doğrusu biz dağlara boyun eğdirdik, akşam ve sabah kendisiyle birlikte (Allah'ı) tesbih ederlerdi. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Muhakkak ki, dağları musahhar kıldık, O'nunla beraber akşamleyin ve kuşluk vakti tesbih ederlerdi. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Doğrusu biz, akşam ve Güneş doğduğu vakit tespih eder (işlevlerini yerine getirir) hâlde, dağları (benlik sahiplerini) Ona boyun eğdirdik. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Gerçekten biz, dağları onun emrine bağlı kıldık da, akşamleyin ve kuşluk vakti onunla beraber tesbih ederlerdi. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Dağları onun emrine vermiştik; onunla birlikte akşamleyin ve tan doğumu (Tanrı'yı) yüceltirlerdi. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (18-19) Kendisiyle birlikte tesbih etsinler diye biz, dağları ve toplanıp gelen kuşları Dâvûd’un emrine verdik. Onların her biri Allah’a yönelmişlerdi. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Dağları onunla birlikte buyruk altına almıştık: Akşam sabah birlikte tespih ederlerdi. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (18-19) Doğrusu biz akşam sabah onunla beraber tesbih eden dağları, toplu halde kuşları onun emri altına vermiştik. Hepsi O'na yönelmiştir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (18-19) Dogrusu Biz, aksam sabah onunla beraber tesbih eden daglari, kuslari da toplu halde onun buyrugu altina vermistik. Herbiri ona yonelmekteydi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Biz dağları onun emrine verdik. Sabah akşam onunla beraber tesbih ederler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (18-19) Doğrusu Biz, akşam sabah onunla beraber tesbih eden dağları, kuşları da toplu halde onun buyruğu altına vermiştik. Her biri ona yönelmekteydi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphe yok ki biz, dağları râm etmiştik ona, akşam ve kuşluk çağlarında onunla berâber Rabbi tenzîh ederlerdi. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Kuşları da toplu halde Ona emrine verdik; akşam sabah onunla beraber tesbîh ederlerdi. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 |