Kur'ân-ı Kerim » 38/SÂD-16
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
Ve kâlû rabbenâ accil lenâ kıttanâ kable yevmil hisâb(hisâbi).
38/SÂD-16: Ve: "Rabbimiz, hesap gününden önce bizim payımızı, bize acele ver." dediler. (İmam İskender Ali Mihr) | 38/SÂD-16: Bir de ya rabbenâ bizim pusulamızı hisab gününden evvel acele ver, dediler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve kâlû | : ve dediler |
2. | rabbe-nâ | : Rabbimiz |
3. | accil | : acele ver |
4. | lenâ | : bize |
5. | kıtta-nâ | : bizim payımız |
6. | kable | : önce |
7. | yevmi el hisâbi | : hesap günü |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve: "Rabbimiz, hesap gününden önce bizim payımızı, bize acele ver." dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Bir de ya rabbenâ bizim pusulamızı hisab gününden evvel acele ver, dediler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | (Alaylı alaylı) Dediler ki: «Rabbimiz, hesap gününden önce (azabdan bize vadettiğin) payımızı çabuklaştırıver.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | (Alaylı alaylı) Dediler ki: "Rabbimiz, hesap gününden önce (azabdan bize vadettiğin) payımızı çabuklaştırıver." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve dediler ki: «Ey Rabbimiz! Bizim için amel defterimizi hesap gününden evvel çabucak ver.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | (Alayla) dediler ki: "Rabbimiz! Hak ettiğimizi, yapılanların sonuçlarının açıkça görüleceği süreçten önce, hemen ver!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (O Mekke kâfirleri) bir de şöyle dediler: “- Ey Rabbimiz! Hesab gününden evvel amel defterimizi ver (de görelim neymiş o)!” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ve, 'Rabbimiz, Hesap Gününden önce acele olarak payımızı ver,' diye meydan okudular. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Müşrikler (alay ederek) şöyle dediler: “Ey Rabbimiz! Hesap gününden önce payımızı hemen ver!” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Şöyle dediler: "Rabbimiz, bizim payımızı/hesap defterimizi, hesap gününden önce çabucak ver!" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Rabbimiz! Bizim payımızı hesap gününden önce ver, dediler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Onlar ise «Rabbimiz! Bizim payimizi hesap gununden once ver» derler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İnkârcılar ise dediler ki; «Rabb'imiz! Bizim azab payımızı hesap gününden önce ver.» |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Onlar ise 'Rabbimiz! Bizim payımızı hesap gününden önce ver' derler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve Rabbimiz derler, soru gününden önce tez ver azâbımızı. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onlar ise, «ey Rabbimiz! Hesap günü gelmeden payımızı hemen ver» derler. (Bununla hesap ve ceza konusunu alaya alırlar). |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 |