Kur'ân-ı Kerim » 37/SÂFFÂT-35
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
İnnehum kânû izâ kîle lehum lâ ilâhe illallâhu yestekbirûn(yestekbirûne).
37/SÂFFÂT-35: Onlara: "Allah’tan başka İlâh yoktur." denildiği zaman, onlar mutlaka kibirleniyorlardı. (İmam İskender Ali Mihr) | 37/SÂFFÂT-35: Çünkü onlar «la ilahe illallah» denildiği zaman kafa tutuyorlardı (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | Inne-hum | : muhakkak onlar |
2. | kânû | : oldular |
3. | izâ | : olduğu zaman |
4. | kîle | : denildi |
5. | lehum | : onlara |
6. | lâ ilâhe | : ilâh yoktur |
7. | illâ allâhu | : Allah'tan başka |
8. | yestekbirûne | : kibirlenirler, büyüklenirler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Onlara: "Allah’tan başka İlâh yoktur." denildiği zaman, onlar mutlaka kibirleniyorlardı. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Çünkü onlar «la ilahe illallah» denildiği zaman kafa tutuyorlardı |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Çünkü onlara: «Allah'tan başka ilah yoktur» denildiği zaman, büyüklük taslarlardı. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Çünkü onlara: "Allah'tan başka ilah yoktur" denildiği zaman, büyüklük taslarlardı. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (34-35) Biz muhakkak ki, günahkârlara böyle yaparız. Şüphe yok ki onlara, «Allah'tan başka ilâh yoktur,» denildiği vakit tekebbürde bulunurlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onlara "lâ ilâhe İllâllah" gerçeğini kabullenin denildiğinde, muhakkak ki onlar benliklerini öne çıkarmışlardı! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Çünkü onlara: “- Allah’dan başka hiç bir ilâh yoktur.” denildiği zaman, baş kaldırıyorlardı; |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Kendilerine 'La ilahe illa ALLAH' denildiğinde büyükleniyorlardı. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Çünkü onlar, kendilerine, “Allah’tan başka hiçbir ilâh yoktur” denildiği zaman, inanmayıp büyüklük taslıyorlardı. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Onlar, kendilerine, "Allah'tan başka ilah yoktur" dendiğinde, kibirleniyorlardı. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Çünkü onlara: Allah'tan başka tanrı yoktur, denildiği zaman kibirle direnirlerdi. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Onlara: «Allah'tan baska tanri yoktur» denildigi zaman suphesiz buyuklenirler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Çünkü onlara 'Allah'dan başka ilah yoktur' denildiği zaman büyüklük taslarlardı. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Onlara: 'Allah'tan başka tanrı yoktur' denildiği zaman şüphesiz büyüklenirler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphe yok ki onlara Allah'tan başka yoktur tapacak dendi mi ululanmaya kalkışırlardı. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Çünkü onlara : «Allah'tan başka tanrı yoktur» denildiği zaman büyüklük taslayıp (bunu kabul etmeyi gururlarına yediremediler). |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 |