Kur'ân-ı Kerim » 37/SÂFFÂT-23
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
Min dûnillâhi fehdûhum ilâ sırâtıl cahîm(cahîmi).
37/SÂFFÂT-23: Allah’tan başka (taptıkları). Artık onları cahîm (cehennem) yoluna hidayet edin (ulaştırın). (İmam İskender Ali Mihr) | 37/SÂFFÂT-23: Toplayın da götürün onları sırata; Cehennem köprüsüne doğru (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | min dûnillâhi (min dûni allâhi) | : Allah'tan başka |
2. | fehdû-hum | : artık onları hidayet edin, ulaştırın |
3. | ilâ sırâtı | : yola |
4. | el cahîmi | : cahîm, cehennem |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Allah’tan başka (taptıkları). Artık onları cahîm (cehennem) yoluna hidayet edin (ulaştırın). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Toplayın da götürün onları sırata; Cehennem köprüsüne doğru |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Allah'tan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | " Allah'tan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (22-24) Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah'ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiriniz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Allâh dûnundakileri! Onları cehennem yoluna yollandırın!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Toplayın da, götürün onları cehennem yoluna, (Sırat köprüsüne doğru). |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH'tan başka taptıklarını... Onlara cehennemin yolunu gösterin. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (22-24) Allah, meleklere şöyle emreder: “Zulmedenleri, eşlerini ve Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Allah'tan başka tapınmış olduklarını. Sürün onları cehennemin yoluna. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (22-24) (Allah, meleklerine emreder:) Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve Allah'tan başka tapmış oldukları putlarını toplayın. Onlara cehennemin yolunu gösterin. Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (22-23) Ilgililere soyle emredilir: «Zulmedenleri, onlarla isbirligi edenleri ve Allah'i birakip da taptiklarini derleyin. Onlari cehennem yoluna koyun.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah'dan başka (taptıklarına) onlara cehennemin yolunu gösterin. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (22-23) İlgililere şöyle emredilir: 'Zulmedenleri, onlarla işbirliği edenleri ve Allah'ı bırakıp da taptıklarını derleyin. Onları cehennem yoluna koyun.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Allah'ı bırakıp da, hepsine de o koca cehennemin yolunu gösterin. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (22-23) Toplayıp sürün mahşer yerine o zulmedenleri, eşlerini, yandaşlarını ve Allah'tan başka taptıklarını, hepsini Cehennem'in yoluna koyun. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 |