Kur'ân-ı Kerim » 37/SÂFFÂT-19

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ

Fe innemâ hiye zecretun vâhıdetun fe izâ hum yenzurûn(yenzurûne).

37/SÂFFÂT-19: İşte o, sadece tek bir çığlıktır. Onlar işte o zaman (diriltilince) bakacaklar (görecekler).
(İmam İskender Ali Mihr)
37/SÂFFÂT-19: Çünkü o bir zorlu kumandadan ıbarettir derhal gözleri açılıverir
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Sonraki

1.fe: işte o zaman
2.innemâ: yalnızca, sadece
3.hiye: o
4.zecretun: haykırış, çığlık
5.vâhıdetun: bir tek
6.fe izâ hum: işte o zaman onlar
7.yenzurûne: bakacaklar, görecekler

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
İşte o, sadece tek bir çığlıktır. Onlar işte o zaman (diriltilince) bakacaklar (görecekler).
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Çünkü o bir zorlu kumandadan ıbarettir derhal gözleri açılıverir
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
İşte o, yalnızca bir tek çığlıktan ibarettir; artık kendileri (diriltilmiş olarak) bakıp durmaktadırlar.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
İşte o, yalnızca bir tek çığlıktan ibarettir; artık kendileri (diriltilmiş olarak) bakıp duruyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(18-21) De ki: «Evet. Ve sizler zeliller olarak haşrolunacaksınızdır.» Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar. Ve derler ki: «Eyvah bizlere! İşte bu, ceza günü.» İşte bu, sizin o yalan sandığınız ayırmak günüdür.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
O ancak bir tek çığlık; birden onlar bakınırlar!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Çünkü o, (Sûr’a ikinci defa) bir üfürüştür ki, derhal kabirlerinden kalkıb başlarına gelecek şeyi gözetlerler.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
O, bir tek dokunmadır. O zaman (kalkıp) bakınırlar.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
O ancak şiddetli bir sesten ibarettir. Bir de bakarsın ki onlar (diriltilmiş hazır) beklemektedirler.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Müthiş bir komut sesidir O. Onlar öylece bakakalacaklar.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
O (diriltme) korkunç bir sesten ibaret olacak, o anda hemen onların gözleri açılıp etrafa bakacaklar.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Tek bir ciglik. Hemen bakip kalirlar.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
O dirilme sahnesi korkunç bir çığlıktan ibarettir. Hemen o anda gözlerini birdenbire açıp etrafa bakacaklar.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Tek bir çığlık. Hemen bakıp kalırlar.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Gerçekten de ancak bir tek bağrıştan ibârettir de birdenbire görüverirler ki dirilmişler.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Bir tek haykırış yetecek; hemen (dirilip kalktıklarını) görürler.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this