Kur'ân-ı Kerim » 37/SÂFFÂT-171
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
Ve lekad sebekat kelimetunâ li ibâdinel murselîn(murselîne).
37/SÂFFÂT-171: Ve andolsun ki gönderilen kullarımız için Bizim (daha önce) bir sözümüz geçti (onlara söz vermiştik). (İmam İskender Ali Mihr) | 37/SÂFFÂT-171: Celâlim hakkı için risaletle gönderilen kullarımız hakkında şu kelimemiz sebkat etmiştir: (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve lekad | : ve andolsun |
2. | sebekat | : geçti |
3. | kelimetu-nâ | : bizim sözümüz |
4. | li | : için |
5. | ibâdi-nâ | : kullarımız |
6. | el murselîne | : gönderilenler, resûller |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve andolsun ki gönderilen kullarımız için Bizim (daha önce) bir sözümüz geçti (onlara söz vermiştik). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Celâlim hakkı için risaletle gönderilen kullarımız hakkında şu kelimemiz sebkat etmiştir: |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Andolsun, (peygamber olarak) gönderilen kullarımıza (şu) sözümüz geçmiştir: |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Andolsun, (peygamber olarak) gönderilen kullarımıza (şu) sözümüz geçmiştir: |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (170-171) Fakat şimdi O'nu inkar ettiler. Artık ileride bileceklerdir. Celâlim hakkı için (peygamber) gönderilmiş kullarım için Bizim bir sözümüz geçmiştir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Andolsun ki irsâl olunan kullarımıza (şu) sözümüz geçerli olmuştur: |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Gerçekten elçilikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir: |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Elçilikle görevli kullarımız için söz verilmiştir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Andolsun, peygamber olarak gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmişti: |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yemin olsun, elçi olarak gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz hükümleşmişti: |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Andolsun ki, peygamber kullarımıza söz vermişizdir: |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | And olsun ki, peygamber kullarimiza soz vermisizdir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Andolsun ki, peygamber kullarımıza şu sözleri vermişizdir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | And olsun ki, peygamber kullarımıza söz vermişizdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve andolsun ki gönderilen kullarımıza şu sözü söylemiştik, şu hükmü takdîr etmiştik. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (171-172) And olsun ki, peygamber olarak gönderdiğimiz kullarımız hakkında şu sözümüz sübut bulup gerçekleşmiştir: «Elbette onlar (peygamberler) yardım göreceklerdir.» |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 |