Kur'ân-ı Kerim » 37/SÂFFÂT-16
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
E izâ mitnâ ve kunnâ turâben ve izâmen e innâ le meb’ûsûn(meb’ûsûne).
37/SÂFFÂT-16: Öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı? Gerçekten biz, mutlaka beas edilenler (diriltilenler) mi olacağız? (İmam İskender Ali Mihr) | 37/SÂFFÂT-16: Öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz vakıt mı? Biz mi ba'solunacakmışız? (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | e | : mi |
2. | izâ | : olduğu zaman |
3. | mitnâ | : biz öldük |
4. | ve kunnâ | : ve biz olduk |
5. | turâben | : toprak |
6. | ve izâmen | : ve kemik |
7. | e | : mi |
8. | innâ | : muhakkak biz |
9. | le | : elbette, mutlaka |
10. | meb'ûsûne | : beas edilenler, diriltilenler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı? Gerçekten biz, mutlaka beas edilenler (diriltilenler) mi olacağız? |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz vakıt mı? Biz mi ba'solunacakmışız? |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuzda mı, gerçekten biz mi diriltilecekmişiz?» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuzda mı, gerçekten biz mi diriltilecekmişiz?" |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (15-17) Ve dediler ki: «Bu, bir apaçık büyüden başka bir şey değildir. Ya bizler öldüğümüz ve bir toprak ve kemikler olduğumuz vakit mi, bizler mi muhakkak yeniden diriltilmiş olacağız? Yoksa bizim evvelki babalarımız da mı (öyle) diriltilecekler? |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Öldüğümüz, toprak ve kemikler olduğumuzda, gerçekten biz bâ's olunacak mıyız?" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Öldüğümüz ve bir toprakla çürümüş bir yığın kemik olduğumuz zaman mı, biz mi diriltilecek mişiz? |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Ölüp, toprak ve kemik olduktan sonra mı, biz mi diriltilecekmişiz?' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Gerçekten biz, ölüp bir toprak ve kemik yığını hâline geldikten sonra mı, biz mi tekrar diriltileceğiz?” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Öldüğümüz, toprak ve kemik haline geldiğimiz zaman mı? Biz gerçekten diriltilecek miyiz?" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | «Gerçekten biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı, diriltileceğiz?» |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (15-17) «Bu apacik bir sihirdir; oldugumuz, toprak ve kemik oldugumuz zaman, onceki babalarimiz yahut biz mi dirilecegiz?» derler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yani biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı dirilecekmişiz? |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (15-17) 'Bu apaçık bir sihirdir; öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman, önceki babalarımız yahut biz mi dirileceğiz?' derler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ölüp toprak ve kemik olduktan sonra mı diriltileceğiz biz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Biz öldüğümüz, toprak ve kemik (yığını) haline geldiğimiz zaman mı, biz (tekrar) dirilip kabirlerimizden kaldırılacağız?! |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 |