Kur'ân-ı Kerim » 37/SÂFFÂT-152
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Veledallâhu ve innehum le kâzibûn(kâzibûne).
37/SÂFFÂT-152: "Allah doğurdu." Muhakkak ki onlar, kesinlikle yalan söyleyenlerdir. (İmam İskender Ali Mihr) | 37/SÂFFÂT-152: «Allah doğurdu» derler ve elbette bunlar yalancıdırlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | veledallâhu (velede allâhu) | : Allah doğurdu |
2. | ve inne-hum | : ve muhakkak onlar |
3. | le kâzibûne | : kesinlikle yalan söyleyenler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | "Allah doğurdu." Muhakkak ki onlar, kesinlikle yalan söyleyenlerdir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | «Allah doğurdu» derler ve elbette bunlar yalancıdırlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Allah doğurdu.» Onlar, hiç şüphesiz, muhakkak yalan söyleyenlerdir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Allah doğurdu." Onlar, hiç şüphesiz, muhakkak yalan söyleyenlerdir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (151-152) Agâh ol, şüphe yok ki, onlar iftiralarından dolayı elbette derler ki; «Allah doğurdu!» Ve şüphe yok ki, onlar elbette yalancı kimselerdir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Allâh doğurdu (Allâh'ın oğlu dediler)! Muhakkak ki onlar kesinlikle yalancılardır!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | “- Allah doğurdu.” Mühahakkak ki onlar (sözlerinde) yalancıdırlar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'ALLAH doğurdu.' Onlar yalancıdırlar. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (151-152) İyi bilin ki onlar kendi uydurmaları olarak, “Allah çocuk sahibi oldu” diyorlar. Onlar elbette yalan söylüyorlar. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Allah doğurdu!" Vallahi onlar yalancıdırlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (151-152) Dikkat edin, kesinlikle yalan uydurup söylüyorlar; «Allah doğurdu» diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (151-15) 2 Dikkat edin; dogrusu onlar yalan uydurup soyluyorlar, «Allah dogurdu» diyorlar. Onlar suphesiz yalancidirlar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah doğurdu onlar elbette yalancıdırlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (151-152) Dikkat edin; doğrusu onlar yalan uydurup söylüyorlar, 'Allah doğurdu' diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Allah doğurdu demedeler ve şüphe yok ki onlar, yalancıdır elbet. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (151-152) Haberiniz olsun ki, onlar cidden yalan uydurmalarından, «Allah doğurdu» diyorlar ve gerçekten onlar yalancılardır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 |