Kur'ân-ı Kerim » 36/YÂSÎN-83
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Fe subhânellezî bi yedihî melekûtu kulli şey’in ve ileyhi turceûn(turceûne).
36/YÂSÎN-83: İşte O, Sübhan’dır. Herşeyin melekûtu (mülkü ve hükümdarlığı) O’nun elindedir. Ve O’na döndürüleceksiniz. (İmam İskender Ali Mihr) | 36/YÂSÎN-83: Artık tesbiyh edilmez mi öyle her şeyin melekûtu yedinde bulunan sübhane! Hep de dördürülüp ona götürüleceksiniz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : işte |
2. | subhâne | : (o) sübhandır, herşeyden münezzehtir |
3. | ellezî | : ki o, ... o dur |
4. | bi yedi-hî | : onun elinde |
5. | melekûtu | : melekût, mülk ve hükümranlık |
6. | kulli şey'in | : herşey |
7. | ve ileyhi | : ve ona |
8. | turceûne | : döndürüleceksiniz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İşte O, Sübhan’dır. Herşeyin melekûtu (mülkü ve hükümdarlığı) O’nun elindedir. Ve O’na döndürüleceksiniz. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Artık tesbiyh edilmez mi öyle her şeyin melekûtu yedinde bulunan sübhane! Hep de dördürülüp ona götürüleceksiniz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Her şeyin melekûtu (hükümranlık ve mülkü) elinde bulunan (Allah) ne yücedir. Ve siz O'na döndürüleceksiniz. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Her şeyin melekutu (hükümranlık ve mülkü) elinde bulunan (Allah) ne yücedir. Siz O'na döndürüleceksiniz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Hakikaten noksanlardan münezzeh (tesbih ve takdise müstehak)dir. O (Hâlık-ı Azîm) ki, her şeyin tam mülkü O'nun yed-i kudretindedir ve siz de ancak O'na (O'nun huzur-u manevîsine) döndürüleceksiniz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Her şeyin melekûtu (Esmâ kuvveleri) elinde olan (tedbirâtın bu mertebede oluştuğuna işaret) Subhan'dır. . . O'na rücu ettirileceksiniz. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O halde her şeyin mülkiyet ve tasarrufu kudret elinde olan Allah ne yücedir!... (Öldükten sonra hep) O’na döndürülüb götürüleceksiniz. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Her şeyin yönetimini elinde bulunduran çok yücedir ve siz de O'na döndürüleceksiniz. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Her şeyin hükümranlığı elinde olan Allah’ın şanı yücedir! Siz yalnız O’na döndürüleceksiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Herşeyin kaynağı/egemenliği elinde olan o yaratıcının şanı çok yücedir! Sonunda O'na döndürüleceksiniz. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Her şeyin mülkü kendi elinde olan Allah'ın şanı ne kadar yücedir! Siz de O'na döneceksiniz. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Her seyin hukumranligi elinde olan ve sizin de kendisine doneceginiz Allah munezzehtir.* |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Her şeyin hükümranlığı elinde olan ve sizin de kendisine döneceğiniz Allah münezzehtir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Her şeyin hükümranlığı elinde olan ve sizin de kendisine döneceğiniz Allah münezzehtir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yücedir, münezzehtir o mâbut ki her şeyin tasarrufu ve tedbîri, onun elindedir ve hepiniz de dönüp onun tapısına varacaksınız. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Her şeyin mülkü (mukadderat ve tasarrufu) elinde olan (Allah) çok yücedir, çok münezzehtir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 |