Kur'ân-ı Kerim » 36/YÂSÎN-76
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Fe lâ yahzunke kavluhum, innâ na’lemu mâ yusirrûne ve mâ yu’linûn(yu’linûne).
36/YÂSÎN-76: Artık onların sözleri seni mahzun etmesin. Muhakkak ki Biz, sakladıklarını da açıkladıklarını da biliriz. (İmam İskender Ali Mihr) | 36/YÂSÎN-76: O halde onların lâkırdıları seni mahzûn etmesin, biz onların içlerini de biliriz dışlarını da (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : artık |
2. | lâ yahzun-ke | : seni mahzun etmesin |
3. | kavlu-hum | : onların sözü, sözleri |
4. | innâ | : muhakkak biz |
5. | na'lemu | : biliriz |
6. | mâ yusirrûne | : sır olan şeyler, sakladıkları şeyler |
7. | ve mâ yu'linûne | : ve aleni olan, açıkladıkları şeyler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Artık onların sözleri seni mahzun etmesin. Muhakkak ki Biz, sakladıklarını da açıkladıklarını da biliriz. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O halde onların lâkırdıları seni mahzûn etmesin, biz onların içlerini de biliriz dışlarını da |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Öyleyse onların sözleri seni hüzne kaptırmasın. Gerçekten biz, onların saklamakta olduklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Öyleyse onların sözleri seni hüzne kaptırmasın. Gerçekten biz, sakladıklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | İmdi onların lâkırdıları seni mahzun etmesin. Şüphe yok ki Biz, onların neleri gizlediklerini ve neleri ilan ettiklerini biliyoruz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O hâlde onların lafı seni mahzun etmesin. . . Muhakkak ki biz onların gizlediklerini de açıkladıklarını da biliriz. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O halde (Ey Rasûlüm), o kâfirlerin sözü, (tekzibi) seni mahzun etmesin. Biz, onların (içlerinde) gizlediklerini de, açığa vurduklarını da biliriz. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Sözleri seni üzmesin. Gizledikleri ve açıkladıkları her şeyi çok iyi biliriz. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (Ey Muhammed!) Artık onların sözü seni üzmesin. Çünkü biz, onların gizlediklerini de açığa vurduklarını da biliyoruz. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Artık onların sözü seni üzmesin! Biz onların sır olarak tuttuklarını da açıkladıklarını da biliyoruz. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (Resûlüm!) O halde onların sözleri sakın seni üzmesin. Kuşkusuz biz, onların gizlemekte olduklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Bunlarin sozu seni uzmesin. Biz onlarin gizlediklerini de, aciga vurduklarini da suphesiz biliriz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onların sözü seni üzmesin. Biz onların gizlediklerini de açığa vurduklarını da biliyoruz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Bunların sözü seni üzmesin. Biz onların gizlediklerini de, açığa vurduklarını da şüphesiz biliriz. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Mahzûn etmesin seni onların sözleri; şüphe yok ki biz, gizlediklerini de biliriz, açığa vurduklarını da. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sakın onların sözü seni üzmesin. Şüphesiz ki, biz onların gizlediklerini de, açığa vurduklarını da biliriz. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 |