Kur'ân-ı Kerim » 36/YÂSÎN-71
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
E ve lem yerev ennâ halaknâ lehum mimmâ amilet eydînâ en’âmen fe hum lehâ mâlikûn(mâlikûne).
36/YÂSÎN-71: Ellerimizle (kudretimizle) yaptığımız şeylerden onlar için hayvanları nasıl halkettiğimizi görmediler mi? Onlar, böylece onlara (hayvanlara) malik olurlar. (İmam İskender Ali Mihr) | 36/YÂSÎN-71: Şunu da görmediler mi? Biz onlar için ellerimizin yaptıklarından bir takım (en'am) yumuşak hayvanlar yaratmışız da onlara malik bulunuyorlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | e | : mı |
2. | ve lem yerev | : ve görmüyorlar, görmediler |
3. | ennâ | : nasıl |
4. | halaknâ | : biz halkettik, yarattık |
5. | lehum | : onlara, onlar için |
6. | mimmâ (min mâ) | : şeylerden |
7. | amilet | : yaptı |
8. | eydî-nâ | : ellerimiz |
9. | en'âmen | : hayvanlar |
10. | fe | : böylece |
11. | hum | : onlar |
12. | lehâ | : ona |
13. | mâlikûne | : malik olanlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ellerimizle (kudretimizle) yaptığımız şeylerden onlar için hayvanları nasıl halkettiğimizi görmediler mi? Onlar, böylece onlara (hayvanlara) malik olurlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Şunu da görmediler mi? Biz onlar için ellerimizin yaptıklarından bir takım (en'am) yumuşak hayvanlar yaratmışız da onlara malik bulunuyorlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ellerimizin yaptıklarından kendileri için nice hayvanları yarattığımızı görmüyorlar mı? Böylece onlar, bunlara malik oluyorlar. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ellerimizin yaptıklarından kendileri için nice hayvanları yarattığımızı görmüyorlar mı? Böylece bunlara malik oluyorlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Görmediler mi ki, muhakkak Biz onlar için (kudret) ellerimizin yaptıklarından dörder ayaklı hayvanlar yarattık, artık bunlara mâliktirler. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Görmezler mi ki, eserlerimiz arasında onlar için kurban edilebilir hayvanlar yarattık. . . Onlara mâliktirler. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Şunu da o Mekke halkı) görmediler mi: Biz, onlar için, kudretimizin meydana getirdiklerinden bir takım davarlar yaratmışız da, onlara sahib bulunuyorlar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Görmezler mi, kendi ellerimizle onlar için çiftlik hayvanlarını yarattık da onlara sahip olmaktadırlar? |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Görmediler mi ki, biz onlar için, ellerimizin (kudretimizin) eseri olan hayvanlar yarattık da onlar bu hayvanlara sahip oluyorlar. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Görmediler mi, ellerimizin yapıp ettiklerinden, kendileri için nice hayvanlar yarattık da onlar, bu hayvanlara sahip oluyorlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Görmüyorlar mı ki, biz kudretimizin eseri olmak üzere onlar için birçok hayvan yarattık. Bu sayede onlar bunlara sahip olmuşlardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Kudretimizle kendileri icin hayvanlar yarattgimizi gormezler mi? Onlara sahip olmaktadirlar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Kudretimizle kendileri için hayvanlar yarattığımızı görmezler mi? Onlara sahip olmaktadırlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Kudretimizle kendileri için hayvanlar yarattığımızı görmezler mi? Onlara sahip olmaktadırlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Görmediler mi ki kudretimizle yapıp meydana getirdiklerimizden davarlar halkettik onlara ve onlar da bu davarlara sâhib oldular. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Görmedin mi ki, biz (kudret) ellerimizin imalâtı olan davarları yarattık; böylece onlar buna sahip oluyorlardır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 |