Kur'ân-ı Kerim » 36/YÂSÎN-50

فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ

Fe lâ yestetîûne tavsiyeten ve lâ ilâ ehlihim yerciûn(yerciûne).

36/YÂSÎN-50: Artık vasiyet etmeye güçleri yetmez. Ve ailelerine dönemezler.
(İmam İskender Ali Mihr)
36/YÂSÎN-50: O zaman bir tavsıyeye bile kadir olamazlar, ailelerine de dönecek değillerdir
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 Sonraki

1.fe: artık
2.lâ yestetîûne: güçleri yetmez
3.tavsiyeten: tavsiye, vasiyet
4.ve lâ: ve yok, değil
5.ilâ: ... e, ... a
6.ehli-him: onların aileleri
7.yerciûne: dönerler

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Artık vasiyet etmeye güçleri yetmez. Ve ailelerine dönemezler.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
O zaman bir tavsıyeye bile kadir olamazlar, ailelerine de dönecek değillerdir
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne ailelerine dönebilirler.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Artık ne bir vasiyet yapmaya muktedir olabilirler ve ne de ailelerine dönebilirler.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
O zamanda ne bir vasiyete güçleri yeter ve ne de ailelerine dönebilirler!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
O zaman bir vasiyyet (söz) bile yapamazlar, ailelerine de (çarşı ve sokaklardan) dönemezler.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Ne bir vasiyet bırakmaya vakit bulurlar ne de ailelerine dönebilirler.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Artık ne birbirlerine tavsiyede bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
O zaman ne bir tavsiyede bulunmaya güçleri yetecek ne de ailelerine dönebilecekler.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
İşte o anda onlar ne bir vasiyyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
O zaman, artik ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine donebilirler. *
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Derken bir vasiyette bile bulunmaya imkân bulamazlar ve âilelerine bile dönemezler.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Artık (bu durumda) ne bir tavsiyede bulunmaya güç getirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this