Kur'ân-ı Kerim » 36/YÂSÎN-41
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Ve âyetun lehum ennâ hamelnâ zurriyyetehum fîl fulkil meşhûn(meşhûni).
36/YÂSÎN-41: Ve onların zürriyetlerini (nesillerini) dolu gemilerde taşımamız onlar için bir âyettir. (İmam İskender Ali Mihr) | 36/YÂSÎN-41: Bir âyet de onlara o dolu gemide zürriyyetlerini taşımamız (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve âyetun | : ve bir âyet |
2. | lehum | : onlar için |
3. | ennâ | : nasıl |
4. | hamelnâ | : taşıdık |
5. | zurriyyete-hum | : onların zürriyeti |
6. | fî el fulki | : gemi içinde, gemide |
7. | el meşhûni | : dolu |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve onların zürriyetlerini (nesillerini) dolu gemilerde taşımamız onlar için bir âyettir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Bir âyet de onlara o dolu gemide zürriyyetlerini taşımamız |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onların soylarını dolu gemilerde (ana rahimlerinde) taşımamız da kendileri için bir ayettir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve onlar için bir alâmettir, onların çoluk çocuklarını dolmuş bir gemiye muhakkak bizim yükletmiş olmamız. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Bizim onların zürriyetlerini o dopdolu gemilerde yüklenip taşımamız da onlar için bir işarettir! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | İnsanlar için (kudretimize delâlet eden) bir alâmet de (ticarete gönderdikleri) evlâdlarını dolu gemide taşımamız; |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onlar için bir başka ayette, insan soyunu yüklü gemide taşımamızdır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onların soylarını dolu gemide taşımamız da onlar için bir delildir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Zürriyetlerini o dopdolu gemilerde taşımamız da onlar için bir ayettir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (41-42) Onlara bir delil de: Soylarini dolu gemiyle tasimamiz ve kendileri icin bunun gibi daha nice binekler yaratmis olmamizdir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onlar için bir delil de, onların çocuklarını dolu gemide taşımamız. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (41-42) Onlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle taşımamız ve kendileri için bunun gibi daha nice binekler yaratmış olmamızdır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve onlara bir delil de, soylarını, dopdolu gemide taşımamızdır. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onlar için ayrı bir açık belge de, soylarını o dolu gemiye yükleyip taşımamız, |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 |