Kur'ân-ı Kerim » 36/YÂSÎN-40
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Leş şemsu yenbegî lehâ en tudrikel kamere ve lel leylu sâbikun nehâr(nehâri), ve kullun fî felekin yesbehûn(yesbehûne).
36/YÂSÎN-40: Güneş’in Ay’a yetişmesi ve gecenin gündüzü geçmesi mümkün olamaz. Ve hepsi feleklerinde (yörüngelerinde) yüzerler (seyrederler). (İmam İskender Ali Mihr) | 36/YÂSÎN-40: Ne Güneş kendine aya çatması yaraşır, ne de gece gündüzü geçer, her biri birer felekte yüzerler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | leş şemsu (lâ eş şemsu) | : güneş olmaz (olamaz) |
2. | yenbegî | : gerekir, mümkün olur |
3. | lehâ | : ona |
4. | en tudrike | : erişmek, yetişmek |
5. | el kamere | : kamer, ay |
6. | ve lel leylu (ve lâ el leylu) | : ve gece olmaz (olamaz) |
7. | sâbikun | : öne geçen |
8. | en nehâri | : gündüz |
9. | ve kullun | : ve hepsi |
10. | fî | : içinde, da |
11. | felekin | : felek, yörünge |
12. | yesbehûne | : yüzerler, seyrederler, giderler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Güneş’in Ay’a yetişmesi ve gecenin gündüzü geçmesi mümkün olamaz. Ve hepsi feleklerinde (yörüngelerinde) yüzerler (seyrederler). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ne Güneş kendine aya çatması yaraşır, ne de gece gündüzü geçer, her biri birer felekte yüzerler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ne güneşin aya erişip yetişmesi gerekir, ne de gecenin gündüzün önüne geçmesi. Her biri bir yörüngede yüzüp gitmektedirler. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ne güneşin aya erişip yetişmesi gerekir, ne de gecenin gündüzün önüne geçmesi. Her biri bir yörüngede yüzüp gitmektedirler. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ne güneş için layık olur ki, o ay'a yetişmiş olsun. Ne de gece için layıkdır ki, gündüzü geçmiş bulunsun ve hepsi de birer felekte yüzerler. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Ne Güneş, Ay'a yetişir; ne de gece gündüzü geçer! Her biri ayrı yörüngede yüzerler. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ne güneşin aya yetişmesi mümkün olur, ne de gece gündüzü geçer. Hepsi (güneş, ay ve yıldızlar ayrı ayrı) bir felekte yüzerler, devirlerini tamamlarlar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ne güneş aya yetişebilir, ne de gece, gündüzü geçebilir. Her biri bir yörüngede yüzmektedir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Ne güneş aya yetişebilir, ne de gece gündüzü geçebilir. Her biri bir yörüngede yüzmektedir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Güneş'in Ay'a ulaşıp çatması gerekmiyor. Gecenin de gündüzü geçmesi gerekmez. Her biri bir yörüngede yüzmektedir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Ne güneş aya yetişebilir, ne de gece gündüzü geçebilir. Her biri bir yörüngede yüzerler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Aya erismek gunese dusmez. Gece de gunduzu gecemez. Her biri bir yorungede yururler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ne güneş aya erişebilir, ne de gece gündüzün önüne geçebilir. Hepsi belli bir yörüngede (felekte) yüzmektedirler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Aya erişmek güneşe düşmez. Gece de gündüzü geçemez. Her biri bir yörüngede yürürler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ne güneş, aya yetişebilir ve ne gece, gündüzü geçebilir; hepsi de bir gökte yüzüp durur. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ne Güneş'in Ay'a yetişmesi uygun (bir kanun)dur, ne de gece, gündüzün önüne geçebilir. Her biri ayrı bir yörüngede yüzerler (hareketlerini sürdürürler). |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 |