Kur'ân-ı Kerim » 36/YÂSÎN-35

لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

Li ye’kulû min semerihî ve mâ âmilethu eydîhim, e fe lâ yeşkurûn(yeşkurûne).

36/YÂSÎN-35: Onun ürünlerinden (meyvelerinden) ve elleriyle yaptıklarından yesinler diye. Hâlâ şükretmezler mi?
(İmam İskender Ali Mihr)
36/YÂSÎN-35: Yesinler diye mahsulünden ve kendi ellerinin ma'mulâtından, halâ şükretmiyecekler mi?
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 Sonraki

1.li ye'kulû: yesinler
2.min semeri-hi: onun ürününden, meyvesinden
3.ve mâ: ve şey
4.âmilet-hu: onu yaptılar
5.eydî-him: (onların) elleri
6.e: mı
7.fe: o halde, hâlâ
8.lâ yeşkurûne: şükretmiyorlar, şükretmezler

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Onun ürünlerinden (meyvelerinden) ve elleriyle yaptıklarından yesinler diye. Hâlâ şükretmezler mi?
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Yesinler diye mahsulünden ve kendi ellerinin ma'mulâtından, halâ şükretmiyecekler mi?
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı?
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı?
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Tâ ki, onun mahsulünden ve kendi ellerinin mamülatından yiyiversinler. Hâlâ şükretmeyecekler midir?
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Onun getirisinden ve ellerinin ürettiklerinden yesinler diye. . . Hâlâ şükretmezler mi?
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(Bu sayılanlardan her birinin) mahsûlünden ve kendi ellerinin yetiştirdiklerinden yesinler diye... Hâlâ şükretmiyecekler mi?
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Ki onun ürünlerinden ve elleriyle yetiştirdiklerinden yesinler. Şükretmiyecekler mi?
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(34-35) Meyvelerinden yesinler diye biz orada hurmalıklar, üzüm bağları var ettik ve içlerinde pınarlar fışkırttık. Bunları onların elleri yapmış değildir. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Ki onun ürününden ve ellerinin yapıp ettiğinden yesinler. Hâlâ şükretmiyorlar mı?
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Ta ki, onların meyvelerinden ve elleriyle bunlardan imal ettiklerinden yesinler. Hâla şükretmeyecekler mi?
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Onun ve elleriyle yaptiklarinin urunlerini yesinler; sukretmezler mi?
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Ki, onun ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hala şükretmiyorlar mı?
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Onun ve elleriyle yaptıklarının ürünlerini yesinler; şükretmezler mi?
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Yesinler diye kendi elleriyle meydana getirdikleri o meyveleri, hâlâ mı şükretmezler?
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Ki onun meyvelerinden ve ellerinin işleyip ortaya çıkardığı ürünlerden yesinler. Artık şükretmezler mi?.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this