Kur'ân-ı Kerim » 36/YÂSÎN-35
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Li ye’kulû min semerihî ve mâ âmilethu eydîhim, e fe lâ yeşkurûn(yeşkurûne).
36/YÂSÎN-35: Onun ürünlerinden (meyvelerinden) ve elleriyle yaptıklarından yesinler diye. Hâlâ şükretmezler mi? (İmam İskender Ali Mihr) | 36/YÂSÎN-35: Yesinler diye mahsulünden ve kendi ellerinin ma'mulâtından, halâ şükretmiyecekler mi? (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | li ye'kulû | : yesinler |
2. | min semeri-hi | : onun ürününden, meyvesinden |
3. | ve mâ | : ve şey |
4. | âmilet-hu | : onu yaptılar |
5. | eydî-him | : (onların) elleri |
6. | e | : mı |
7. | fe | : o halde, hâlâ |
8. | lâ yeşkurûne | : şükretmiyorlar, şükretmezler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Onun ürünlerinden (meyvelerinden) ve elleriyle yaptıklarından yesinler diye. Hâlâ şükretmezler mi? |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Yesinler diye mahsulünden ve kendi ellerinin ma'mulâtından, halâ şükretmiyecekler mi? |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı? |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı? |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Tâ ki, onun mahsulünden ve kendi ellerinin mamülatından yiyiversinler. Hâlâ şükretmeyecekler midir? |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onun getirisinden ve ellerinin ürettiklerinden yesinler diye. . . Hâlâ şükretmezler mi? |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Bu sayılanlardan her birinin) mahsûlünden ve kendi ellerinin yetiştirdiklerinden yesinler diye... Hâlâ şükretmiyecekler mi? |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ki onun ürünlerinden ve elleriyle yetiştirdiklerinden yesinler. Şükretmiyecekler mi? |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (34-35) Meyvelerinden yesinler diye biz orada hurmalıklar, üzüm bağları var ettik ve içlerinde pınarlar fışkırttık. Bunları onların elleri yapmış değildir. Hâlâ şükretmeyecekler mi? |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ki onun ürününden ve ellerinin yapıp ettiğinden yesinler. Hâlâ şükretmiyorlar mı? |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Ta ki, onların meyvelerinden ve elleriyle bunlardan imal ettiklerinden yesinler. Hâla şükretmeyecekler mi? |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Onun ve elleriyle yaptiklarinin urunlerini yesinler; sukretmezler mi? |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ki, onun ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hala şükretmiyorlar mı? |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Onun ve elleriyle yaptıklarının ürünlerini yesinler; şükretmezler mi? |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yesinler diye kendi elleriyle meydana getirdikleri o meyveleri, hâlâ mı şükretmezler? |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ki onun meyvelerinden ve ellerinin işleyip ortaya çıkardığı ürünlerden yesinler. Artık şükretmezler mi?. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 |