Kur'ân-ı Kerim » 36/YÂSÎN-33
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
Ve âyetun lehumul ardul meyteh(meytetu), ahyeynâhâ ve ahrecnâ minhâ habben fe minhu ye’kulûn(ye’kulûne).
36/YÂSÎN-33: Ve ölü toprak onlara bir âyettir (mucizedir). Onu dirilttik ve ondan habbeler (taneler) çıkarttık. Böylece ondan yerler. (İmam İskender Ali Mihr) | 36/YÂSÎN-33: Hem bir âyettir onlara ölü arz. Biz ona hayat verdik ve ondan habbeler çıkardık da ondan yiyip duruyorlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve âyetun | : ve bir âyet, mucize, delil |
2. | lehum | : onlar için |
3. | el ardu | : arz, yeryüzü, yer, toprak |
4. | el meytetu | : ölü |
5. | ahyeynâ-hâ | : biz onu dirilttik |
6. | ve ahrecnâ | : ve biz çıkarttık |
7. | min-hâ | : ondan |
8. | habben | : taneler |
9. | fe | : böylece |
10. | min-hu | : ondan |
11. | ye'kulûne | : yerler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve ölü toprak onlara bir âyettir (mucizedir). Onu dirilttik ve ondan habbeler (taneler) çıkarttık. Böylece ondan yerler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hem bir âyettir onlara ölü arz. Biz ona hayat verdik ve ondan habbeler çıkardık da ondan yiyip duruyorlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ölü toprak kendileri için bir ayettir; biz onu dirilttik, ondan taneler çıkarttık, böylelikle de onlar ondan yemektedirler. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ölü toprak kendileri için bir ayettir; biz onu dirilttik, ondan taneler çıkarttık, böylelikle ondan yemektedirler. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve onlar için ölmüş yer bir ibrettir. Onu hayata kavuşturduk ve ondan daneler (meydana) çıkardık da ondan yiyiverirler. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Ölü arz da onlar için bir işarettir! Onu dirilttik, ondan ürünler çıkardık da ondan yiyorlar. . . |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Hem ölü (kurumuş) arz, (kudretimize ve ölüleri dirilttiğimize delâlet eden) bir alâmettir onlara: Biz ona (yağmur sebebiyle) hayat verdik; ondan daneler çıkardık da ondan yiyip duruyorlar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ölü toprak onlar için bir ayettir: Onu diriltiriz ve oradan taneler çıkarırız da ondan yerler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Ölü toprak onlar için bir delildir. Biz, onu diriltir ve ondan taneler çıkarırız da onlardan yerler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ölü toprak onlar için bir mucizedir. Onu dirilttik, ondan dâne çıkardık; bak işte ondan yiyorlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (Bu hususta) ölü toprak onlar için mühim bir delildir. Biz ona yağmurla hayat verdik ve ondan dane çıkardık. İşte onlar bundan yerler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Iste onlara bir delil: Olu yeri diriltir ve oradan taneler cikarariz da ondan yerler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ölü toprak onlar için bir delildir. Biz onu dirilttik, ondan taneler çıkarırız da ondan yerler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İşte onlara bir delil: Ölü yeri diriltir ve oradan taneler çıkarırız da ondan yerler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve bir delildir onlara, ölü yeryüzünü dirilttik ve oradan taneler çıkardık da onları yerler. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Diriltip içinden daneler çıkardığımız ölü toprak onlar için (varlığımızın ve kudretimizin) açık belgelerinden biridir, ondan yeyip geçinirler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 |